" Toutes les parties aux conflits armés respectent les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent protocole en ce qui concerne l’implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable. | UN | " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق. |
7. De nos jours, les parties aux conflits armés, tant internationaux qu'internes, prennent de plus en plus les populations civiles pour cible. | UN | ٧- تستهدف اﻷطراف في المنازعات المسلحة المعاصرة، الدولية والداخلية معاً، السكان المدنيين بشكل متزايد عند شن اﻷعمال العدائية. |
" Les Etats parties appliquent les dispositions des articles premier et 2 du présent Protocole à toutes les parties aux conflits armés en ce qui concerne l'implication d'enfants, conformément au droit humanitaire international applicable. " | UN | " تطبق الدول اﻷطراف اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول على جميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال، وذلك طبقا للقانون اﻹنساني الدولي الساري " . |
2. Demande à toutes les parties à des conflits armés de remplir les obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, des normes internationales en matière de droits de l'homme et du droit des réfugiés; | UN | 2 - يدعو جميع الأطراف في المنازعات المسلحة إلى الامتثال لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
Invitant toutes les parties à un conflit armé à garantir un accès sans restriction, en toute sécurité et libre du personnel humanitaire et à l'aide humanitaire aux enfants touchés par des conflits armés, | UN | وإذ تطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة تأمين وصول موظفي المساعدة الإنسانية الكامل والآمن وبدون أية عراقيل وتقديم المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين من المنازعات المسلحة، |
[Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable.] | UN | ]ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفاق فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.[ |
Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable.] | UN | ]ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.[ |
Les groupes armés non gouvernementaux parties aux conflits armés ou aux hostilités sont tenus au respect intégral des interdictions énoncées dans/figurant à l'article premier; les dispositions dudit article ne modifient pas le statut juridique des parties non gouvernementales au conflit ou aux hostilités.] " | UN | وتتحمل الجماعات المسلحة غير الحكومية، اﻷطراف في المنازعات المسلحة أو اﻷعمال الحربية، مسؤولية المراعاة التامة للحظر المبين/الوارد في المادة ١؛ ولا تؤثر أحكام هذه المادة على الوضع القانوني لﻷطراف غير الحكومية في النزاع أو في اﻷعمال الحربية.[. |
Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable. " | UN | " ١- ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق " . |
123. Se référant également à la deuxième variante, le représentant des Etats-Unis a proposé d'ajouter, après les mots " toutes les parties aux conflits armés " , les mots " qui se déroulent sur le territoire des Etats parties " . | UN | ٣٢١- وفي الخيار الثاني أيضاً، اقترح ممثل الولايات المتحدة أن تضاف، بعد عبارة " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة " عبارة " التي تحدث في أراضي الدول اﻷطراف " . |
Les groupes armés non gouvernementaux parties aux conflits armés ou aux hostilités sont tenus au respect intégral des interdictions énoncées dans/figurant à l'article premier; les dispositions dudit article ne modifient pas le statut juridique des parties non gouvernementales au conflit ou aux hostilités. " | UN | وتتحمل الجماعات المسلحة غير الحكومية، اﻷطراف في المنازعات المسلحة أو اﻷعمال الحربية، مسؤولية المراعاة التامة للحظر المبين/الوارد في المادة ١؛ ولا تؤثر أحكام هذه المادة على الوضع القانوني لﻷطراف غير الحكومية في النزاع أو في اﻷعمال الحربية " . |
2. Invite toutes les parties à des conflits armés à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme et du droit des réfugiés; | UN | 2 - يطلب إلى جميع الأطراف في المنازعات المسلحة الامتثال لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛ |
Du point de vue des travailleurs humanitaires, il est certes indispensable de limiter la pollution des territoires par des restes explosifs de guerre et il importe que les parties à un conflit armé doivent assumer la responsabilité des effets à long terme et, partant, de l'enlèvement des armes qu'elles emploient. | UN | ومن وجهة نظر العاملين في المجال الإنساني، لا غنى بالطبع عن الحد من تلويث الأراضي بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ومن المهم أن تتحمل الأطراف في المنازعات المسلحة المسؤولية عن الآثار الطويلة الأجل للأسلحة التي تستعملها ومن ثمّ عن المسؤولية عن إزالتها. |