ويكيبيديا

    "اﻷطراف مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties avec
        
    • Parties en
        
    • parties à collaborer avec
        
    • des parties pour permettre le
        
    • des Parties a accepté avec
        
    • multilatéral avec
        
    À ce propos, la réunion a réitéré que la pleine coopération de toutes les parties avec le Tribunal international est un élément clef du processus de paix. UN وفي هذا الصدد، أعاد الاجتماع التأكيد على موقفه بأن التعاون التام من جانب جميع اﻷطراف مع المحكمة الدولية عنصر أساسي في عملية السلام.
    La coopération des parties avec la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO), appelée à jouer un rôle décisif dans le processus de paix, garde toute son importance. UN فتعاون اﻷطراف مع بعثة اﻷمم المتحدة من أجل الاستفتاء في الصحراء الغربية ما زال له أهميته القصوى، وما زال له دوره الحاسم في عملية السلام.
    Elle ne cessera d'attacher une grande importance au retour des réfugiés et des personnes déplacées. Elle ne cessera d'exiger une pleine coopération de toutes les parties avec le Tribunal pénal international, condition nécessaire à une réconciliation durable et à une paix juste. UN ولا يزال الاتحاد يعلق أهميــة كبــرى علــى عــودة اللاجئيــن والمشردين، ويطالب بالتعاون التام من جانــب جميــع اﻷطراف مع المحكمة الجنائية الدولية بوصفه شرطا لازما للمصالحة الدائمة والسلام العادل.
    Le budget de l'Unité pour 2007 a été transmis à tous les États parties par le Président de la septième Assemblée des États parties, en même temps qu'un appel au versement de contributions volontaires. UN وتولى رئيس الاجتماع السابع للدول الأطراف توزيع ميزانية الوحدة لعام 2007 على جميع الدول الأطراف مع نداء لتقديم التبرعات.
    La réunion visait à tenir les États parties informés des méthodes de travail du Comité, à améliorer le dialogue entre le Comité et les États parties et à encourager les États parties à collaborer avec le Comité tout au long du cycle de présentation de rapports. UN وسعى الاجتماع إلى إطلاع الدول الأطراف على المستجدات بشأن أساليب عمل اللجنة، وتحسين الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وتعزيز التزام الدول الأطراف مع اللجنة طوال دورة الإبلاغ.
    — Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. UN - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة للمفوضية عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.
    105. Rappel: Dans sa décision 19/CP.17, la Conférence des Parties a accepté avec gratitude l'offre du Gouvernement qatarien d'accueillir la dix-huitième session de la Conférence des Parties. UN 105- معلومات أساسية: بموجب المقرر 19/م أ-17، وافق مؤتمر الأطراف مع التقدير على عرض حكومة قطر استضافة دورته الثامنة عشرة.
    Elle réaffirme l'importance qu'elle attache à une coopération nettement améliorée de toutes les parties avec le Tribunal dans les efforts qu'il déploie pour traduire en justice les criminels de guerre. UN وهو يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التحسن الملحوظ في تعاون جميع اﻷطراف مع المحكمة في الجهود التي تبذلها من أجل تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة.
    Tout en prenant note avec satisfaction de tous les progrès, nous souhaitons également souligner que le Tribu-nal lui-même, dans son rapport à l'Assemblée générale, a souligné le fait que la coopération des parties avec le Tribunal a été jusqu'à présent très inégale. UN وفي الوقت الذي نلاحظ فيه مع الارتياح جميع هذه التطورات فإننا نرغب في أن نشير الى أن المحكمة نفسها في تقريرها الى الجمعية العامة تؤكد أن تعاون اﻷطراف مع المحكمة لم يكن حتى اﻵن متكافئا.
    Le premier est celui du degré variable de coopération des parties avec le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. UN والجانب اﻷول هو تفــاوت مستويات تعــاون اﻷطراف مع المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقــة منــذ عام ١٩٩١.
    g) S'agissant de la vérification d'une telle convention, nous voyons en premier lieu une vérification de conformité de l'action des Etats parties avec les engagements souscrits au titre du Traité. UN )ز( فيما يتعلق بالتحقق من تنفيذ هذه الاتفاقية نرى أولا أن يكون التحقق من اتفاق نشاط الدول اﻷطراف مع الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Au paragraphe 2 f), elle pense que toute question touchant le manque de coopération d’États parties ou non parties avec la Cour devrait relever de la compétence de l’Assemblée des États parties. UN ٩١١- وفيما يتعلق بالفقرة ٢ )و( ، قالت انها ترى أنه ينبغي لجمعية الدول اﻷطراف أن تنظر في المسألة المتعلقة بعدم التعاون من جانب الدول اﻷطراف وغير اﻷطراف مع المحكمة .
    Au fil des ans, les efforts déployés par les Parties, en collaboration avec les groupes concernés, pour trouver des solutions de remplacement et les mettre sur le marché, ont permis de mettre au point des substituts pour des utilisations particulières et de supprimer progressivement les dérogations correspondantes. UN وبمرور السنوات، عِملت الأطراف مع الأفرقة المختصة لتحديد بدائل ووضعها في السوق وتم إعداد بدائل لاستخدامات محدَّدة، وقد أزالت الإعفاء المتعلِّق بعددٍ من الاستخدامات المحدَّدة.
    Conformément à l'article 12.8 de son règlement financier, le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. UN 3 - وتنص المادة 12-8 من النظام المالي على أن " تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول الأطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها " . المرفق الأول
    Dans ce conflit comme dans tous les conflits, les responsabilités doivent être partagées et les intérêts du droit international humanitaire sont mieux servis lorsque ce droit est appliqué équitablement à toutes les Parties en tenant dûment compte de la réalité sur le terrain et non pas invoqué d'une manière inappropriée et dans un dessein douteux. UN ففى هذا الصراع ، كما فى غيره من الصراعات، يجب أن تكون المسؤولية مشتركة وتتحقق فوائد القانون الإنسانى الدولى على أحسن وجه إذا طبق هذا القانون بالتساوى على جميع الأطراف مع المراعاة الواجبة للواقع على الأرض وعدم التذرع بأى شكل بطرق غير صحيحة وبعزيمة موضع شك.
    La réunion visait à tenir les États parties informés des méthodes de travail du Comité, à améliorer le dialogue entre le Comité et les États parties et à encourager les États parties à collaborer avec le Comité tout au long du cycle de présentation de rapports. UN وسعى الاجتماع إلى إطلاع الدول الأطراف على المستجدات بشأن أساليب عمل اللجنة، وتحسين الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وتعزيز التزام الدول الأطراف مع اللجنة طوال دورة الإبلاغ.
    La réunion visait à tenir les États parties informés des méthodes de travail du Comité, à améliorer le dialogue entre le Comité et les États parties et à encourager les États parties à collaborer avec le Comité tout au long du cycle de présentation de rapports. UN وسعى الاجتماع إلى إطلاع الدول الأطراف على المستجدات بشأن أساليب عمل اللجنة، وتحسين الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وتعزيز التزام الدول الأطراف مع اللجنة طوال دورة الإبلاغ.
    — Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. UN - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة لمكتب المفوض السامي عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.
    79. Rappel: Par sa décision 13/CP.15, la Conférence des Parties a accepté avec gratitude l'offre du Gouvernement mexicain d'accueillir la seizième session de la Conférence des Parties et la sixième session de la CMP du 29 novembre au 10 décembre 2010. UN 79- معلومات أساسية: قبل مؤتمر الأطراف مع التقدير، بموجب مقرره 13/م أ-15، العرض الذي تقدمت به حكومة المكسيك لاستضافة الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في الفترة من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La Roumanie est prête à poursuivre un dialogue bilatéral et multilatéral avec tous ses partenaires, dans le but de contribuer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN وتبدي رومانيا استعدادها لمواصلة إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف مع جميع شركائها للإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد