ويكيبيديا

    "اﻷعضاء بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres
        
    Les relations entre le Canada et les pays membres de la CARICOM sont très positives. UN وتتمتع كندا بعلاقة إيجابية للغاية مع الجماعة والدول اﻷعضاء بها.
    L’Équipe de travail a besoin de l’appui énergique de chacune de ses organisations membres. UN وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات اﻷعضاء بها.
    L'Équipe de travail a besoin de l'appui énergique de chacune de ses organisations membres. UN وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات اﻷعضاء بها.
    L'ONU a besoin d'un engagement renforcé des États membres à promouvoir les buts et principes énoncés dans sa Charte. UN واﻷمم المتحدة بحاجة إلى التزام متجدد من جانب الدول اﻷعضاء بها بالتمسك بالمقاصد واﻷهداف الواردة في الميثاق.
    Lors de la réunion, les organismes humanitaires ont indiqué qu'ils seraient bientôt en mesure d'adresser à la Communauté et aux États membres des demandes concernant des besoins précis. UN وفي الاجتماع، أشارت الوكالات اﻹنسانية إلى أنها ستصبح قريبا في وضع يمكنها من تقديم اقتراحات إلى الجماعة والدول اﻷعضاء بها فيما يتعلق بالمتطلبات والاحتياجات الدقيقة.
    Or l'ONU n'est que ce que les États membres en font. UN غير أن اﻷمم المتحدة هي من نتاج عمل الدول اﻷعضاء بها.
    L’engagement et le soutien actif des États membres est également essentiel. UN ومن المهم جدا كذلك التزام الدول اﻷعضاء بها ودعمها الفعال لها.
    Peu à peu, avec l'aide de la société civile, l'ONU et ses États membres renforcent l'ordre juridique international. UN إن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها آخذة، تدريجيا، وبمساعدة المجتمع المدني، في تعزيز النظام القانوني الدولي.
    Mais l'ONU n'est rien de plus que la somme de ses États membres. UN غير أن اﻷمم المتحدة لا تعدو كونها جماع الدول اﻷعضاء بها.
    Ce ne sont que quelques exemples d'association pour le développement entre l'Agence et ses États membres que nous avons toujours défendus. UN إن هذه إن هي إلا بضعة أمثلة على التشارك الـذي طالما نادينا به بين الوكالة والدول اﻷعضاء بها في سبيل التنمية.
    Pour maximiser le recours au mécanisme triangulaire faisant intervenir des pays industrialisés et des organismes internationaux, le secrétariat permanent est invité à réunir les informations nécessaires et à les porter à la connaissance des Etats membres. UN ومن أجل استغلال اﻵلية الثلاثية مع البلدان الصناعية والمنظمات الدولية إلى أقصى حد، أوعز إلى اﻷمانة الدائمة بجمع المعلومات اللازمة القائمة من أجل إبلاغ الدول اﻷعضاء بها.
    La cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif reste au premier plan des préoccupations de l'Organisation de la Conférence islamique et de ses 51 Etats membres. UN إن قضية فلسطين والقدس الشريف لاتـــزال فــــي مقدمة اهتمامات منظمة المؤتمر اﻹسلامي والدول اﻷعضاء بها التي يبلــغ عددهــا ٥١ دولة.
    Elle voudrait dire toutefois combien notre pays se réjouit de ce qu'il n'a pas hésité à qualifier de décision de la plus haute importance historique pour l'Organisation des Nations Unies et ses Etats membres. UN ومع هذا، يود وفد بلادي أن يعرب عن سروره لاستطاعة بلدنـــا أن يصف هذا المقرر، دون تحفظ، بأنه ذو أهمية تاريخية بالنسبة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بها.
    Aussi, les participants se sont-ils félicités de ce que les travaux que la Ligue des États arabes et ses États membres consacrent à l’élaboration d’un projet de traité aient progressé. UN ولهذه اﻷسباب نوه الاجتماع مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته الجامعة العربية والدول اﻷعضاء بها في إعداد مشروع اتفاقية بهذا الشأن.
    À mon avis, toutes les dépenses afférentes aux publications doivent être identifiées, clairement indiquées dans les documents officiels et portées à la connaissance des États membres. UN ومن رأيي أنه يلزم استبانة التكاليف الكاملة للمنشورات وعرضها في الوثائق الرسمية وابلاغ الدول اﻷعضاء بها .
    Je terminerai en décrivant le processus d'examen et de réforme que j'ai engagé pour veiller à ce que l'Agence réponde de façon efficace et rentable aux besoins et priorités de ses États membres. UN وسأختتم بياني بوصف عملية الاستعراض واﻹصلاح التي بدأتها لضمان استجابة الوكالة بشكل كفؤ وفعال لاحتياجات وأولويات الدول اﻷعضاء بها.
    L’Organisme a affirmé que l’incidence des activités illicites dans les nations membres diminuerait grâce à l’installation de systèmes de surveillance de navires à bord de navires de pêche de nations lointaines. UN وتؤكد الوكالة أن مستوى نشاط صيد اﻷسماك غير المشروع داخل الدول اﻷعضاء بها سينحفض عندما تستخدم نظم رصد السفن التي ستوضع على متن سفن صيد اﻷسماك التابعة للدول اﻷعضاء والعاملة في المياه النائية.
    Le Venezuela réaffirme une fois de plus sa volonté inébranlable de poursuivre la lutte qu'il a engagée contre la drogue et remercie l'ONU de l'aide qu'elle apporte à ses États membres dans ce domaine. UN إن فنزويلا تؤكد من جديد رغبتها اﻷكيدة في مواصلة مكافحتها للمخدرات وتشكر اﻷمم المتحدة للمساعدة التي تقدمها في هذا المجال للدول اﻷعضاء بها.
    27. Le paragraphe 2 traite des relations entre d'une part les organisations d'intégration économique et leurs États membres et, de l'autre, les autres États. UN ٢٧ - وقال إن الفقرة ٢ تتناول العلاقة بين أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي والدول اﻷعضاء بها والدول اﻷخرى.
    Par conséquent, nous pensons que l'Assemblée générale doit de plus en plus refléter les opinions de nos peuples et devenir plus démocratique en établissant des liens directs avec les réalités institutionnelles de ses États membres. UN ولذلــــك نعتقــــد أن الجمعية العامة يجـب أن تعكس بشكل متزايد آراء شعوبنا وأن تصبــــح أكثـــــر ديمقراطية عن طريق الصلات المباشــــرة بالواقـع المؤسسي للدول اﻷعضاء بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد