ويكيبيديا

    "اﻷعضاء في الجامعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres de la Ligue des États
        
    • membres de la Ligue arabe
        
    Les membres de la Ligue des États arabes appuient la transparence dans le domaine des armements et la considèrent comme un moyen de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN والدول الأعضاء في الجامعة العربية تؤيد الشفافية في مجال التسلح بوصفها وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Et puis-je dire, au nom des membres de la Ligue des États arabes, que nous apprécions les gestes de solidarité des membres de la communauté internationale et leur appel lancé à Israël pour qu'il mette un terme à ses politiques d'agression et d'expansion? UN واسمحوا لي أن أعبر لكم، باسم الدول الأعضاء في الجامعة العربية، عن تقديرنا لمواقف التضامن التي سيعبر عنها ممثلو الأسرة الدولية ومطالبتهم إسرائيل بوقف عدوانها وسياساتها التوسعية.
    Ma délégation confirme son appui indéfectible à la position adoptée par les États membres de la Ligue des États arabes en ce qui concerne la question de la transparence dans le domaine des armements. UN يود وفد الجمهورية العربية السورية أن يؤكد دعمه الكامل للموقف الذي تبنته الدول الأعضاء في الجامعة العربية إزاء موضوع الشفافية في مجال التسلح.
    :: Organisation à l'intention des États membres de la Ligue des États arabes d'une visite consacrée aux armes légères et de petit calibre à Berlin, du 26 au 29 septembre 2010. UN :: زيارة من الدول الأعضاء في الجامعة العربية إلى برلين في الفترة من 26 إلى 29 أيلول/سبتمبر 2010، وذلك بشأن قضايا تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    Le Secrétaire général a pris la parole lors de la réunion, encourageant les États membres de la Ligue arabe à poursuivre l'Initiative de paix arabe. UN وقد خاطب الأمين العام ذلك الاجتماع وشجع الدول الأعضاء في الجامعة على مواصلة ومتابعة مبادرة السلام العربية.
    Depuis cette tribune, je remercie avec une profonde gratitude les pays qui ont appuyé majoritairement la candidature du Pérou, ce qui nous permet de compter aujourd'hui sur un appui plus large de la part des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, des pays frères d'Afrique et d'Asie, des États membres de la Ligue des États arabes et des pays d'Europe et d'Océanie. UN وهنا، أود أن أعرب عن عميق امتنان بيرو لدعم الأغلبية لترشيحنا؛ ونحن نتمتع الآن بأوسع تأييد ممكن من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وكذلك من البلدان الشقيقة في أفريقيا وآسيا، والدول الأعضاء في الجامعة العربية وبلدان أوروبا وأوقيانوسيا.
    De ce fait, les membres de la Ligue des États arabes estiment qu'il faut étendre la portée du Registre, en particulier du fait que l'expérience des années passées a montré que celui-ci, qui se limite à sept catégories d'armes classiques, n'attirera pas une participation universelle. UN 5 - وفي هذا السياق، ترى الدول الأعضاء في الجامعة وجوب توسيع نطاق السجل، لا سيما أن تجربة السنوات الماضية أثبتت أن السجل، المنحصر في سبع فئات من الأسلحة التقليدية، لن يجلب مشاركة على الصعيد العالمي.
    La délégation syrienne appuie pleinement la position des États membres de la Ligue des États arabes sur la transparence dans le domaine des armements. UN فيود وفد الجمهورية العربية السورية أن يؤكد دعمه الكامل للموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء في الجامعة العربية إزاء موضوع " الشفافية في مجال التسلح " .
    En ma qualité de Président du Groupe des pays arabes pour le mois de mars, et au nom des États membres de la Ligue des États arabes, je demande que le Conseil de sécurité soit immédiatement convoqué afin d'examiner la situation extrêmement dangereuse qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem, et de prendre les mesures qui s'imposent en la matière. UN بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر آذار/مارس، وباسم الدول الأعضاء في الجامعة العربية أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس الأمن للنظر في الحالة الخطيرة جدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس واتخاذ الإجراءات الضرورية في هذا الصدد.
    En ma qualité de Président du Groupe des États arabes pour le mois de juin 2002, et au nom des pays membres de la Ligue des États arabes, je demande la convocation d'urgence d'une réunion du Conseil de sécurité pour examiner la situation de plus en plus grave qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, en vue d'assurer l'application des résolutions pertinentes du Conseil. UN بصفتي رئيس المجموعة العربية لشهر حزيران/يونيه 2002، وباسم الدول الأعضاء في الجامعة العربية، أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس الأمن للنظر في الحالة الخطيرة والمتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وبهدف تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    M. Mekdad (République arabe syrienne) (parle en arabe) : C'est pour moi un honneur de prendre la parole aujourd'hui devant l'Assemblée générale au nom des États arabes, membres de la Ligue des États arabes, et en ma qualité de Président du Groupe arabe pour le mois de février. UN السيد مقداد (الجمهورية العربية السورية): يشرفني أن أتكلم أمام الجمعية العامة باسم الدول الأعضاء في الجامعة العربية بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر شباط/فبراير.
    Sur les huit pays membres de la Ligue des États arabes restants qui n'ont pas signé l'accord, six figurent sur la liste des pays les moins développés (Djibouti, Soudan, Somalie, Autorité palestinienne, Comores et Mauritanie) et deux (Algérie et Yémen) entreprennent des réformes économiques. UN ومن بين البلدان الباقية الثمانية الأعضاء في الجامعة العربية التي لم توقع الاتفاقية، تصنف ستة بلدان من بين أقل البلدان نموا (جيبوتي والسودان والصومال والسلطة الفلسطينية وجزر القمر وموريتانيا)، ويمر اثنان (الجزائر واليمن) بمرحلة الإصلاح الاقتصادي().
    En conséquence, et en ma qualité de Président du Groupe arabe, ainsi qu'au nom des États membres de la Ligue des États arabes, j'ai l'honneur de demander une réunion immédiate du Conseil de sécurité pour examiner cette grave violation du droit international humanitaire et l'escalade de l'attaque militaire israélienne contre le peuple palestinien et ses dirigeants, et pour prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وبناء عليه، أتشرف، بصفتي رئيسا للمجموعة العربية، وباسم الدول الأعضاء في الجامعة العربية، بأن أطلب عقد جلسة فورية لمجلس الأمن للنظر في الانتهاك الإسرائيلي الخطير للقانون الإنساني الدولي المذكور آنفا، وفي تصعيد إسرائيل لهجماتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، ولاتخاذ التدابير الضرورية في هذا الصدد.
    M. Elsayed (Égypte) rappelle à la Commission que les vues qu'il exprime sont celles de tous les membres de la Ligue des États arabes et souligne le rôle clé des compagnies de transport maritime, qui rendent de précieux services aux pays développés comme aux pays en développement. UN 4- السيد السيد (مصر): ذكّر اللجنة بأن وجهات النظر التي يعرب عنها هي وجهات نظر جميع الدول الأعضاء في الجامعة العربية، وأكد على الدور الكبير لشركات النقل البحري، التي تؤدي خدمات جليلة إلى البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Nous sommes également reconnaissants au Représentant permanent de l'Iraq d'avoir demandé au nom des États membres de la Ligue arabe la reprise de cette session extraordinaire d'urgence. Cette demande a été appuyée par le Chargé d'affaires de l'Afrique du Sud, en sa qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, auquel nous adressons également nos remerciements. UN كما أننا ممتنون بالقدر نفسه للممثل الدائم للعراق لطلبه نيابة عن الدول الأعضاء في الجامعة العربية استئناف هذه الدورة الاستثنائية الطارئة، وقد أيد ذلك الطلب القائم بالأعمال لجنوب أفريقيا بصفته رئيس مكتب تنسيق حركة بلدان عدم الانحياز التي نعرب عن تقديرنا لها أيضا.
    Soucieux de voir les États membres de la Ligue arabe venir en aide aux États arabes qui accueillent sur leur territoire des ressortissants iraquiens et d'assurer à ces derniers une vie décente jusqu'à leur retour dans leurs villes, villages et foyers en Iraq, UN - وحرصا من الدول الأعضاء في الجامعة العربية على مساعدة الدول العربية المضيفة للعراقيين وتوفـير الحيـاة الكريمـة لهم حتى عودتهم إلى مدنهم وقراهم ومنازلهم في العراق،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد