ويكيبيديا

    "اﻷعمال القتالية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • combats qui
        
    • hostilités qui
        
    • hostilités que
        
    • d'hostilités
        
    • hostilités entre
        
    A/51/369 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/51/369 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت فــي حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها
    A/52/423 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/52/423 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت فــي حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها
    A/53/471 Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi UN A/53/471 السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٩٧ وما بعدها
    L'appui politique et matériel que la République arabe syrienne apporte au Hezbollah est apparu clairement pendant les hostilités qui ont éclaté en 2006. UN وقد أصبح الدعم السياسي والمادي المقدم من الجمهورية العربية السورية لحزب الله واضحا أثناء الأعمال القتالية التي حدثت خلال عام 2006.
    Dans une déclaration faite à la presse le 23 novembre 2005, le Conseil s'est déclaré profondément préoccupé par les hostilités qui ont éclaté le 21 novembre le long de la Ligne bleue. UN أعرب المجلس في بيان صحفي أصدره في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 عن عميق قلقه إزاء الأعمال القتالية التي اندلعت على طول الخط الأزرق في 21 تشرين الثاني/ نوفمبر.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que les groupes armés et milices continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, par leur cortège de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية التي تشنها الجماعات والميليشيات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Au début, les préoccupations exprimées concernaient la limitation de l'accès des organismes humanitaires aux personnes prises au piège durant le conflit, certaines régions du Liban n'ayant eu aucun accès à l'aide humanitaire pendant de longues périodes durant les 34 jours d'hostilités. UN وأُعرب عن أوجه قلق أولية بخصوص القيود المفروضة على إمكانية وصول الإغاثة الإنسانية إلى الأشخاص المحصورين أثناء الحرب، حيث قُطِعت سبل وصول المساعدة الإنسانية إلى مناطق معينة في لبنان لفترات متطاولة من الوقت أثناء الأعمال القتالية التي دامت 34 يوماً.
    Les hostilités entre le Hezbollah et Israël ont changé du tout au tout le contexte dans lequel la FINUL opère. UN 41 - أدت الأعمال القتالية التي اندلعت بين حزب الله وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه إلى إحداث تغيير جذري في السياق الذي تعمل فيه القوة.
    A/51/369 (Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi) UN A/51/369 )السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها(.
    A/52/423 (Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et les combats qui ont suivi) UN A/52/423 )السكان النازحون نتيجة اﻷعمال القتالية التي نشبت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧ وما بعدها(.
    Comme suite aux hostilités qui ont duré un mois en juillet et août 2006, le Conseil de sécurité a adopté, le 11 août, la résolution 1701 (2006), qui a conduit à la cessation des hostilités. UN 93 - عقب الأعمال القتالية التي استغرقت شهرا، في تموز/يوليه - آب/أغسطس 2006، اتخذ مجلس الأمن، في 11 آب/أغسطس القرار 1701 (2006)، الذي أدى إلى وقف هذه الأعمال القتالية.
    314. Suite à son enquête, la Commission est parvenue aux conclusions suivantes: les hostilités qui se sont déroulées du 12 juillet au 14 août 2006 constituent un conflit armé international auquel s'appliquent le droit international humanitaire conventionnel et coutumier et le droit des droits de l'homme. UN 314- خلصت اللجنة من تحقيقها إلى الاستنتاجات التالية: إن الأعمال القتالية التي جرت ما بين 12 تموز/يوليه و14 آب/أغسطس 2006 تمثل نزاعاً مسلحاً دولياً تنطبق عليه قواعد القانون الإنساني الدولي العرفي وقانون حقوق الإنسان.
    Les hostilités qui se poursuivent dans la région depuis mai 1998 ont entraîné l'annulation d'un certain nombre de manifestations initialement prévues à Addis-Abeba, la plus récente étant la réunion annuelle de la Banque africaine de développement qui a été annulée avec un préavis d'une semaine en mai dernier. UN 30 - وقد أدت الأعمال القتالية التي استمرت في المنطقة منذ أيار/مايو 1998 إلى إلغاء عدد من الأنشطة التي كان من المقرر عقدها في أديس أبابا، وآخرها الاجتماع السنوي لمصرف التنمية الأفريقي الذي وجِّه إشعار بإلغائه قبل أسبوع واحد من انعقاده في شهر أيار/مايو الماضي.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les hostilités que les groupes armés et milices continuent d'entretenir dans l'est de la République démocratique du Congo, par leur cortège de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et par la menace qu'elles font peser sur la tenue des élections en République démocratique du Congo, UN وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء استمرار الأعمال القتالية التي تشنها الجماعات والميليشيات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإزاء ما يصاحبها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وما يشكله ذلك من خطر على إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Selon des informations sûres, les forces du général de brigade Gabriel Tang Ginye, alignées sur les Forces armées soudanaises, ont recruté quelque 70 enfants, y compris des enfants des rues, au cours d'hostilités déclenchées dans la province de Malakal à la fin novembre 2006. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بينت تقارير مؤكدة أن القوات المتحالفة مع القوات المسلحة السودانية بقيادة الرائد غابرييل تانغ جيني قد جنّدت حوالي 70 طفلا، من بينهم بعض أطفال الشوارع، أثناء الأعمال القتالية التي دارت في مقاطعة مالكال.
    Le Groupe d'experts a conclu dans son rapport final que les hostilités entre les parties au conflit, en particulier le Gouvernement soudanais, le Front de salut national, l'Armée de libération du Soudan (faction Minni Minawi) (ALS/MM) et les milices arabes, ainsi que les actions menées par Abdul Wahid Mohammed al-Nur, entravaient le processus de paix. UN 27 - وقد خلص فريق الخبراء في تقريره النهائي إلى أن عملية السلام تتعثر بسبب الأعمال القتالية التي يقوم بها فرقاء النزاع، ولا سيما حكومة السودان، وجبهة الخلاص الوطني، وجيش تحرير السودان/فصيل ميني ميناوي، وجماعات المليشيات العربية، وكذلك الأعمال التي يضطلع بها عبد الواحد محمد النور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد