L’Algérie a transmis copie de sa Constitution et de la loi fixant les fêtes légales, dont les fêtes religieuses. | UN | وأرسلت الجزائر نص دستورها ونص القانون الذي يحدد اﻷعياد القانونية بما في ذلك اﻷعياد الدينية. |
Le Bélarus est aujourd'hui l'un des rares pays d'Europe où les principales fêtes religieuses orthodoxes et catholiques sont chômées. | UN | إن بيلاروس تعد اليوم من البلدان القليلة في أوروبا التي تمنح عطلات رسمية في أهم اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية والكاثوليكية. |
Les Chypriotes grecs vivant dans le sud de l'île peuvent visiter le monastère trois fois par an à l'occasion des fêtes religieuses. | UN | ويمكن للقبارصة اليونانيين الذي يعيشون في جنوب قبرص زيارة الدير ثلاث مرات كل عام في اﻷعياد الدينية. |
A cet égard, les fêtes religieuses sont souvent l’occasion d’inviter des responsables d’autres communautés et donc de favoriser la connaissance de chacun, de sa culture et de sa religion ainsi que le dialogue. | UN | وذكروا في هذا الصدد أن اﻷعياد الدينية تمثل في كثير من اﻷحيان مناسبة لدعوة المسؤولين عن الطوائف اﻷخرى ومن ثم تيسير معرفة اﻵخر وثقافته ودينه وتيسير الحوار. |
Il faut mentionner en particulier les cycles réguliers d'émissions religieuses à la télévision et la retransmission par le service public de télévision des principales fêtes religieuses orthodoxes. | UN | وينبغي أن نلاحظ، بوجه خاص، أنه توجد دورات منتظمة من الاذاعات الدينية على التليفزيون وأن تليفزيون الدولة القومي يذيع خدمات في أيام اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية الرئيسية. |
151. Pour la première fois depuis 70 ans, les principales fêtes religieuses orthodoxes ont été déclarées jours fériés. | UN | ١٥١- وﻷول مرة في السنوات السبعين اﻷخيرة، أعلنت اﻷعياد الدينية اﻷرثوذكسية الرئيسية إجازات قانونية. |
Dans la pratique, le fait que les principales fêtes religieuses des diverses confessions sont, chaque année, proclamées jours fériés par le gouvernement témoigne du respect de ces dispositions. | UN | ويشهد على احترام هذه اﻷحكام عملياً كون اﻷعياد الدينية الرئيسية لمختلف الطوائف تعلن في كل سنة، أيام عطلة من جانب الحكومة. |
37. L’une des caractéristiques des musulmans d’Australie est l’importance de la pratique religieuse à la fois le vendredi et lors des fêtes religieuses. | UN | ٧٣- ومن الخصائص المميزة للمسلمين في استراليا أهمية اقامة الشعائر الدينية في أيام الجمعة وفي اﻷعياد الدينية. |
30. Chaque année, à l'occasion de trois fêtes religieuses - Eid al-Adha, Eid-ul-Azha (Bakra Eid) et la naissance du Prophète - le Service de radiodiffusion du Myanmar est autorisé à diffuser des sermons destinés aux adeptes de la religion islamique. | UN | ٠٣- وفي كل سنة، وبمناسبة اﻷعياد الدينية الثلاثة - عيد الفطر، وعيد اﻷضحى، وعيد المولد النبوي الشريف - يرخص لاذاعة ميانمار بإزاعة عظات موجهة للمسلمين. |
M. Riva (Argentine) dit que l'Argentine respecte les fêtes religieuses et qu'il en est tenu compte dans la législation interne du pays. | UN | ٦٧ - السيد ريفا )اﻷرجنتين(: قال إن اﻷرجنتين تحترم اﻷعياد الدينية وأن التشريع الداخلي للبلد يراعي هذه المسألة. |
Outre les fermetures imposées à l'occasion de fêtes religieuses et autres jours fériés israéliens, les bouclages imposés en invoquant des raisons de sécurité au cours de la période considérée ont débuté en octobre 1994. | UN | والى جانب عمليات اﻹغلاق التي تفرض بمناسبة اﻷعياد الدينية وغيرها من اﻷعياد الاسرائيلية، فقد بدأت عمليات اﻹغلاق بدعوى اﻷسباب اﻷمنية خلال الفترة قيد الاستعراض في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Il a été précisé que les libérations de prisonniers n'étaient pas liées à des critères religieux mais que les fêtes religieuses étaient souvent accompagnées de libérations, à savoir de chrétiens à l'occasion de leurs célébrations religieuses et de prisonniers chrétiens et musulmans lors des fêtes musulmanes. | UN | وأكد أن اﻹفراج عن السجناء لا يرتبط بمعايير دينية بل إن اﻷعياد الدينية تصحبها في الغالب حالات إفراج عن مسيحيين بمناسبة أعيادهم الدينية وعن سجناء مسيحيين ومسلمين في اﻷعياد اﻹسلامية. )ج( التشريعات المتصلة بالتعليم |
De même, l'ouverture de points de passage sur notre frontière commune à l'occasion des fêtes de fin d'année a été très bien accueillie, en particulier par ceux qui résident de part et d'autre de la frontière. | UN | كمـا أن فتـح نقـاط العبــور الحدودية عند هذا الجزء من حدودنا المشتركة بمناسبة اﻷعياد الدينية كان لـه وقـع طيـب لا سيما علـى السكان المقيمين على جانبي الحدود. |