la majorité noire reste sérieusement désavantagée dans des domaines aussi critiques que le logement, les soins de santé et l'éducation. | UN | فلا تزال اﻷغلبية السوداء محرومة الى أقصى حد في مجالات حيوية للغاية مثل اﻹسكان والصحة والتعليم. |
Nous jugeons encourageants les progrès évidents obtenus en matière de transfert de pouvoir à la majorité noire de la République sud-africaine. | UN | إننا نرحب بالتقدم الواضح الذي أحرز في نقل السلطة إلى اﻷغلبية السوداء في جمهورية جنوب افريقيا. |
Le phénomène du chômage parmi la majorité noire préoccupe vivement la classe politique sud-africaine. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
Le phénomène du chômage parmi la majorité noire préoccupait vivement la classe politique sud-africaine. | UN | وتثير ظاهرة البطالة بين اﻷغلبية السوداء قلقا كبيرا لدى القيادة السياسية في جنوب افريقيا. |
Consciente également des délibérations qui ont lieu actuellement entre le Gouvernement sud-africain et les représentants de la majorité noire et de groupes intéressés et dont il faut espérer qu'elles auront un effet positif sur la situation de la majorité de la population dans le domaine du logement, | UN | وإذ تدرك أيضا المداولات الجارية بين حكومة جنوب افريقيا وممثلي اﻷغلبية السوداء والمجموعات المعنية، واﻷثر الايجابي، المأمول، للمداولات على الحالة السكنية لغالبية السكان، |
Nous sommes conscients que de nombreux obstacles restent encore à franchir et nous souhaitons qu'ils puissent être levés sans violence et dans un esprit de coopération pacifique et constructive entre la majorité noire et la minorité blanche de la population. | UN | إننا ندرك أن عقبات عديدة لا تزال قائمة ونأمل أن يكون من الممكن إزالتها دون عنف طائش وفي تعاون سلمي بناء بين اﻷغلبية السوداء واﻷقلية البيضاء. |
En ce qui concerne le processus électoral, la Nouvelle-Zélande sait bien que des efforts importants et urgents doivent être consentis pour assurer l'exercice réel des droits politiques de la majorité noire sud-africaine. | UN | وفيما يتعلق بعملية الانتخاب، تدرك نيوزيلندا جيدا أنه لا بد من بذل جهود عاجلة كبرى لمنح اﻷغلبية السوداء في جنوب افريقيا حقوقها السياسية عمليا. |
Mon gouvernement voudrait, du haut de cette tribune, joindre sa voix à celles qui appuient toutes les initiatives visant une solution pacifique et négociée en Afrique du Sud afin d'assurer le transfert pacifique du pouvoir à la majorité noire. | UN | وتود حكومتي من فوق هذه المنصة أن تضم صوتها تأييدا لجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق حل تفاوضي سلمي في جنوب افريقيا يكفل نقل السلطة على نحو سلمي إلى اﻷغلبية السوداء. |
Consciente également des délibérations qui ont lieu actuellement entre le Gouvernement sud-africain et les représentants de la majorité noire et de groupes intéressés et dont il faut espérer qu'elles auront un effet positif sur la situation de la majorité de la population dans le domaine du logement, | UN | وإذ تدرك أيضا المداولات الجارية بين حكومة جنوب افريقيا وممثلي اﻷغلبية السوداء والمجموعات المعنية، واﻷثر الايجابي، المأمول، للمداولات على الحالة السكنية لغالبية السكان، |
Un pas historique a été franchi lors de l'instauration et de l'installation récentes du Conseil exécutif transitoire, qui prévoit la participation de la majorité noire aux affaires de l'Etat pendant cette période intérimaire. | UN | واتخذت مؤخرا خطوة تاريخية بانشاء وتعيين المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يهيئ لاشتراك اﻷغلبية السوداء في شؤون الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية. |
En cette période critique que connaît son développement, les besoins de l'Afrique du Sud pour ce qui est des ressources humaines sont considérables. La formation de la majorité noire de Sud-Africains défavorisés sera déterminante pour le développement économique et social du pays. | UN | وفي هذه الفترة الراهنة الحرجة من نمو جنوب افريقيا، فإن احتياجاتها من الموارد البشرية كبيرة للغاية: فتدريب اﻷغلبية السوداء المحرومة في جنوب افريقيا سيكون ضروريا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد. |
Ce système n'était pas propre à la seule Afrique du Sud. L'actuelle Namibie a été gouvernée pendant très longtemps par le même procédé qui consiste à ce qu'une minorité, en l'occurrence blanche, domine et exploite la majorité noire. | UN | ولم يكن هذا النظام يطبق في جنوب أفريقيا وحدها، إذ خضعت ناميبيا الحالية لمدة طويلة جداً من الزمن لنفس الحكم القائم على سيطرة أقلية، هي اﻷقلية البيضاء، على اﻷغلبية السوداء واستغلالها لها. |
Ce système n'était pas propre à la seule Afrique du Sud. L'actuelle Namibie a été gouvernée pendant très longtemps par le même procédé qui consiste à ce qu'une minorité, en l'occurrence blanche, domine et exploite la majorité noire. | UN | ولم يكن هذا النظام يطبق في جنوب أفريقيا وحدها، إذ خضعت ناميبيا الحالية لمدة طويلة جداً من الزمن لنفس الحكم القائم على سيطرة أقلية، هي اﻷقلية البيضاء، على اﻷغلبية السوداء واستغلالها لها. |
Les résultats positifs enregistrés en Afrique du Sud, où la minorité blanche a accepté d'associer la majorité noire à la gestion de la chose publique dans un Conseil exécutif de transition, constituent un motif de satisfaction pour tous ceux qui y ont contribué et un motif de légitime fierté pour les Présidents Mandela et De Klerk. | UN | إن النتائج اﻹيجابية التي رأيناها في جنوب أفريقيا، حيث وافقت اﻷقلية البيضاء على أن تشرك اﻷغلبية السوداء في إدارة الشؤون العامة في مجلس تنفيذي انتقالي، تعتبر مصدر ارتياح لجميع من أسهموا في تحقيق هذه النتائج، ومصدر فخر مشروع للرئيس مانديلا والرئيس دي كليرك. |
Le Togo a toujours appuyé les aspirations légitimes des peuples opprimés partout dans le monde, mais en particulier celles de la majorité noire d'Afrique du Sud, dont les droits fondamentaux, même les plus élémentaires, ont été bafoués pendant longtemps. | UN | لقد أيدت توغو على الـــدوام التطلعـــات المشروعة للشعوب المقهورة في أنحاء العالم، إلا أنها أيدت بصورة خاصة تطلعات اﻷغلبية السوداء فــي جنـــوب افريقيا، وهي اﻷغلبية التي ديست مدة طويلة حقوقها اﻷساسية، بل ديست أبسط حقوقها. |
On a dit que les instruments juridiques discriminatoires qui constituaient les fondements du système politique sud-africain n'étaient que l'échafaudage dont les architectes de l'apartheid avaient besoin pour établir un système économique et social qui bénéficiait énormément à la minorité blanche, aux dépens de la majorité noire. | UN | بل لقد قيل أن الصكـــوك القانونيــــة التمييزيـــة التي شكلت أعمــــدة النظام السياسي في جنوب افريقيا لم تكن إلا سقالات احتاج إليهـــا مهندسو الفصل العنصري ﻹقامة النظام الاقتصـادي والاجتماعــي الذي يعود بفائدة فاحشة على اﻷقليـة البيضاء على حساب اﻷغلبية السوداء. |
Le rapport du Comité spécial contre l'apartheid offre un aperçu clair des énormes défis qu'affronte l'Afrique du Sud alors que son gouvernement s'efforce de satisfaire, à court et à moyen terme, la multitude d'exigences et d'attentes interreliées de son peuple, et surtout de la majorité démunie de la population noire. | UN | إن تقرير اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري يعطي موجزا واضحا للتحديات الضخمة التي تواجهها جنوب افريقيا في الوقت الذي تستعد فيه حكومتها للتصدي فورا وعلى اﻷمد المتوسط للعديد من المطالب والتوقعات المتشابكة لشعبها وخاصة اﻷغلبية السوداء المحرومة. |