La Suède a immédiatement reconnu la compétence de la Commission européenne des droits de l'homme pour recevoir les requêtes introduites par des particuliers et des organisations non gouvernementales. | UN | ومنذ البداية، اعترفت السويد باختصاص اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان لتلقي العرائض من الأفراد ومن المنظمات غير الحكومية. |
À mesure que les procédures établies par le Protocole seront plus largement connues, le Comité fera face à un grand volume de plaintes émanant de particuliers et de groupes faisant état de violations de la Convention. | UN | وعندما تصبح الإجراءات التي وضعها البروتوكول معروفة على نطاق واسع، ستتلقى اللجنة حجما كبيرا من الالتماسات من الأفراد ومن المجموعات التي تزعم وقوع انتهاكات للاتفاقية. |
Elle reçoit des fonds de la part de particuliers et de subventions publiques, notamment du Gouvernement du Royaume-Uni de Grande- Bretagne et d'Irlande du Nord, de l'Union européenne et des Nations Unies. | UN | وتقوم بجمع التبرعات من الأفراد ومن المنح العامة، وخاصة، من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة. |
Il se caractérise par la manipulation et le rejet de la coexistence entre les communautés de croyants et s'efforce d'acquérir un pouvoir sur les individus et sur la religion elle-même. | UN | وقال إن الأصولية تتسم بالتلاعب وإنكار التعايش بين المجتمعات العقائدية والسعي من أجل الحصول على السلطة من الأفراد ومن الدين نفسه. |
Il y a un peu plus de deux ans, nous nous sommes réunis pour définir une série d'objectifs et d'engagements concrets, assortis de délais, pour lutter contre la pandémie mortelle du VIH/sida, qui continue de prélever un lourd tribut sur les individus et sur les perspectives de développement de bon nombre de nos pays. | UN | ومنذ فترة تكاد لا تتجاوز العامين، اجتمعنا لنعتمد مجموعة من الأهداف والالتزامات المحددة التوقيت ذات التوجه الإجرائي في محاولة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الفتاك، الذي ما زال يأخذ حصيلته من الأفراد ومن احتمالات التنمية في الكثير من دولنا. |
Le Comité se déclare satisfait que l'État partie ait reconnu la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers et d'États, en vertu des articles 31 et 32 de la Convention respectivement. | UN | 4- وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف باختصاص اللجنة، بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية، بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد ومن الدول، على التوالي. |
Le Comité félicite également l'État partie d'avoir reconnu la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers et d'États en application des articles 31 et 32 de la Convention, respectivement. | UN | 4- وترحّب اللجنة أيضاً باعتراف الدولة الطرف باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدَّمة من الأفراد ومن الدول عملا بالمادتين 31 و32 من الاتفاقية، على التوالي. |
Le Comité félicite également l'État partie d'avoir reconnu la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers et d'États en application des articles 31 et 32 de la Convention, respectivement. | UN | 4- وترحب اللجنة أيضاً بأن الدولة الطرف قد اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد ومن الدول بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية. |
Le Comité se félicite de ce que l'État partie ait reconnu la compétence du Comité, en vertu des articles 31 et 32 de la Convention, pour examiner des communications émanant de particuliers et des communications inter-États. | UN | 4- وترحب اللجنة أيضاً بأن الدولة الطرف قد اعترفت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد ومن الدول بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية. |
Le Comité se félicite également que l'État partie ait reconnu la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers et d'États en application des articles 31 et 32 de la Convention, respectivement. | UN | 4- كما ترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف باختصاص اللجنة، بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد ومن الدول بموجب المادتين 31 و32 من الاتفاقية. |