Il s'est déclaré satisfait du rôle joué par l'OUA et l'ONU dans le processus de médiation. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Celui-ci fait état de l'ampleur des échanges entre l'OUA et l'ONU dans de nombreux domaines. | UN | فهو يكشف عن مدى التفاعل بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات. |
L'Organe central se félicite du soutien apporté par les Nations Unies aux efforts régionaux et de la coopération qui existe entre l'OUA et l'ONU. | UN | ويشيد الجهاز المركزي بدعم اﻷمم المتحدة للجهود اﻹقليمية وبالتعاون القائم بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
L'Italie espère que le dialogue grandira entre l'Organisation de l'unité africaine et l'ONU et que les capacités de maintien de la paix des pays africains se renforceront. | UN | وترجو إيطاليا أن يزداد الحوار بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وتتعزز قدرات حفظ السلام في البلدان اﻷفريقية. |
À l'issue de cette réunion, les experts ont formulé un ensemble de recommandations portant notamment sur le renforcement de la coopération entre l'Union africaine et les institutions régionales, et entre les institutions africaines et l'ONU, dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et du Plan d'action de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre le terrorisme en Afrique. | UN | وتمخض الاجتماع عن سلسلة من التوصيات، منها تعزيز التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمؤسسات الإقليمية، وبين المؤسسات الأفريقية والأمم المتحدة في سياق تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب وإطار عمل الاتحاد الأفريقي لمكافحة الإرهاب. |
L'Éthiopie continue d'envahir l'Érythrée en violation directe des Chartes de l'Organisation de l'unité africaine et des Nations Unies ainsi que du droit international, et au mépris évident des appels et des résolutions de l'OUA et du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن اجتياح إثيوبيا لإريتريا مستمر وهو ما يعتبر انتهاكا مباشرا لميثاقي منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وللقانون الدولي وتحديا صارخا لنداءات وقرارات منظمة الوحدة الأفريقية ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
L'OUA et l'ONU seraient les garants de la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | وستكون منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ضامنين لتنفيذ الاتفاق. |
Ils ont remercié l'OUA et l'ONU du rôle qu'elles ont joué dans la recherche de la paix au Libéria. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا. |
Il va sans dire que la coopération entre l'OUA et l'ONU en vue de renforcer l'action de l'organe central est fondamentale. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
L'Éthiopie a accepté le mécanisme de règlement proposé par les États-Unis, le Rwanda, l'OUA et l'ONU. | UN | وقبلت إثيوبيا عملية التسوية المقترحة من الولايات المتحدة ورواندا ومنطقة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
J'apprécie, avec humilité, l'honneur qui m'échoit de parler du haut de cette prestigieuse tribune, de la coopération entre l'OUA et l'ONU. | UN | أتشرف، بتواضع، بالحديث من هذه المنصة عن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
À cet égard, ils sont convenus d'appuyer les efforts déjà entrepris par les États membres de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe (SADC) en consultation avec l'OUA et l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت على دعم الجهود الجارية التي تضطلع بها الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية لجنوب أفريقيا بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
La Namibie exhorte l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU à veiller à ce que les délais soient respectés et que les peuples aient la possibilité réelle de se prononcer eux-mêmes sur leur avenir. | UN | وناميبيا إذ تضع هذا في الاعتبار، تحث منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على أن تكفلا احترام الالتزام بالموعد النهائي وإعطاء الشعب فرصة حقيقية فيما يتعلق بمستقبله. |
Le Sommet a en outre apporté son adhésion aux efforts de médiation au niveau régional, déployés actuellement par les États membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) en consultation avec l'OUA et l'ONU. | UN | ولقد أيد مؤتمر القمة أيضا جهود الوساطة اﻹقليمية الجارية التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Nous engageons l'OUA et l'ONU à créer un fonds de compensation pour les victimes du génocide au Rwanda et demandons à tous les gouvernements d'apporter leur coopération pour traduire en justice les auteurs du génocide. | UN | وندعو منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة إلى إنشاء صندوق للتعويضات لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، ونطلب أن تتعاون جميع الحكومات لتقديم مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس للعدالة، |
De plus, la coopération entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU devrait être revitalisée afin d'assurer la complémentarité entre le nouvel ordre du jour et les initiatives économiques et sociales régionales. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من تعزيز التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لضمان تحقيق التكامل بين البرنامج الجديد والمبادرات اﻹقليمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En fait, l'Organisation de l'unité africaine et l'ONU qui ont été tenues informées de l'évolution de la situation dans la région appuient nos efforts. | UN | والواقع أنه يتم إبلاغ منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة تباعا بجميع التطورات في المنطقة، وهما تؤيدان جهودنا في هذا الصدد. |
Au Burundi nous estimons que l'Organisation de l'unité africaine et l'ONU devraient mieux coordonner leurs efforts pour chercher une solution à la crise en République démocratique du Congo, surtout lorsque l'on observe les limites des organisations sous-régionales. | UN | نحن في بوروندي نعتقد أنه ينبغي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة أن تنسقا جهودهما بشكل أكثر فعالية في السعي إلى حل لﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة عندما ننظر في عجز المنظمات دون اﻹقليمية. |
La coopération entre ces organisations africaines et l'ONU dans les cas de la Côte d'Ivoire, de la Sierra Leone, du Libéria, du Burundi et de la République démocratique du Congo, pour ne mentionner que quelques exemples, constitue un bon pas en avant dans cet effort destiné à construire des alliances stratégiques, qui doit être renforcé. | UN | ويشكل التعاون بين هذه المنظمات الأفريقية والأمم المتحدة في حالات كوت ديفوار وسيراليون وليبـريا وبوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، على سبيل المثال لا الحصر، خطوة سليمة في هذا الجهد لبناء تحالفات استراتيجية، لا بــد من تعزيزها. |
c) Qu'elle s'est rendue coupable d'agissements contraires aux buts et aux principes de l'Organisation de l'unité africaine et des Nations Unies. > > | UN | (ج) إذا أدين بأفعال منافية لأهداف ومبادئ منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة " . |
Les moyens d'action des mécanismes de cette diplomatie mis en place au sein de l'OUA et de l'ONU doivent être renforcés. | UN | وينبغي تعزيز وسائل العمل وآلية الدبلوماسية المتاحة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |