ويكيبيديا

    "اﻷفكار الواردة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les idées contenues dans
        
    • idées figurant dans
        
    • idées contenues dans le
        
    • les idées exprimées dans
        
    • des idées énoncées dans
        
    • les idées exposées dans
        
    • des idées exprimées dans
        
    • les idées présentées dans
        
    • idées qui y étaient énoncées
        
    • idées avancées dans
        
    • les principes consacrés au
        
    • les réflexions contenues dans
        
    • les idées formulées dans
        
    • des idées contenues dans
        
    • des idées exposées dans
        
    Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. UN وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات.
    Nous sommes prêts à développer davantage les idées contenues dans ce document, en coopération avec d'autres délégations intéressées. UN ونحن نقف على استعداد لتطوير اﻷفكار الواردة في الورقة على نحو إضافي، بالتعاون مع الوفود المهتمة اﻷخرى.
    Le présent rapport s'inspire fortement des idées figurant dans ce texte, notamment aux paragraphes 12, 14, 18, 19, 21 à 24 et 29 à 33. UN ويستند التقرير بشكل كبير إلى الأفكار الواردة في الورقة، ولا سيما في الفقرات 12 و 14 و 18 و 19 ومن 21 إلى 24 ومن 29 إلى 33.
    Notre délégation a cependant quelques réserves sur certaines idées contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN غير أن وفد بلادي لديه بعض التحفظات بشأن بعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام.
    Les États Membres semblent aujourd'hui s'efforcer de limiter les dégâts, puisqu'il est hautement improbable qu'ils décident de réexaminer les idées exprimées dans cette résolution. UN ويبدو أن الدول الأعضاء تجري الآن عملية احتواء للأضرار، فاتخاذها قرارا بأن تعيد النظر في الأفكار الواردة في هذا القرار هو أمر بعيد الاحتمال للغاية.
    3. Recommande que le secrétariat applique les mesures figurant dans le texte joint à la présente décision en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED, en tenant compte des idées énoncées dans la note consacrée au développement des capacités (TD/B/50/9TD/B/WP/168); UN 3 - يوصي الأمانة بتنفيذ ما جاء في النص المرفق بهذا المقرر باعتباره نص استراتيجية الأونكتاد لأنشطة التعـاون التقني، على أن تضع في الاعتبار الأفكار الواردة في المذكرة التي أعدت بشأن تنميـة القـدرات (TD/B/50/9-TD/B/WP/168)؛
    21. Encourage le Secrétaire général à analyser les idées exposées dans le rapport indépendant du Groupe consultatif de haut niveau sur les moyens civils à mobiliser au lendemain de conflit et qui pourraient être appliquées en République du Soudan du Sud; UN 21 - يشجع الأمين العام على استكشاف الأفكار الواردة في التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية في أعقاب النزاعات، التي يمكن إعمالها في جمهورية جنوب السودان؛
    Qu'il me soit permis d'évoquer sous la perspective de la Conférence du désarmement certaines des idées exprimées dans le rapport. UN دعوني إذن أطرح بعض الأفكار الواردة في التقرير من منظور المؤتمر.
    Nous sommes heureux d'apprendre que les idées présentées dans la proposition sont fondées sur les progrès réalisés jusqu'ici. UN وقد سَرّنا أن الأفكار الواردة في المقترح استندت إلى التقدم المحرز حتى الآن.
    Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. UN وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير.
    Le Comité spécial a estimé que les idées contenues dans cette proposition méritaient d’être examinées plus avant. UN ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷفكار الواردة في ذلك الاقتراح تستحق المزيد من النظر .
    Le Comité spécial a estimé que les idées contenues dans cette proposition méritaient d’être examinées plus avant. UN ورأت اللجنة المخصصة أن اﻷفكار الواردة في ذلك الاقتراح تستحق المزيد من النظر .
    10. On a dit que les idées contenues dans les cinquième et huitième alinéas étaient manifestement liées et qu'une harmonisation était donc nécessaire. UN ١٠ - وأعرب عن الرأي بأن اﻷفكار الواردة في الفقرتين الخامسة والثامنة من الديباجة مترابطة بشكل واضح ولهذا ينبغي الجمع بينها على نحو متناغم.
    On a relevé que le projet de cadre stratégique avait été modifié et que des idées figurant dans le cadre stratégique de 2014-2015 n'avaient pas été reprises dans celui pour l'exercice biennal 2016-2017. UN ٩ - وأُشير إلى أن الإطار الاستراتيجي المقترح غُيّر وأن الأفكار الواردة في الإطار الاستراتيجي للفترة 2014-2015 استُبعدت من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017.
    Certaines des idées contenues dans le rapport du Secrétaire général sont utiles, notamment pour attirer l'attention sur les activités réalisables à l'échelon local, qui, pour de nombreuses sociétés, contient en microcosme un échantillon des différentes civilisations. UN وبعض الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام مفيدة، وبخاصة فيما يتعلق بتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الأنشطة التي يمكن متابعتها على المستوى المحلي، حيث توجد مجتمعات عديدة تقدم نماذج لعوالم مصغرة من مختلف الحضارات.
    les idées exprimées dans ce document, dont la délégation des États-Unis ne sait pas exactement s'il est officiel ou non, sont intéressantes car on y aborde la question des facteurs d'encouragement ou de découragement qui jouent un rôle dans ce type de mécanisme. UN ووصف الأفكار الواردة في هذه الوثيقة التي لا يعلم وفد بلاده تماماً ما إذا كانت رسمية أم لا، بأنها مهمة لأنها تتطرق إلى مسألة العوامل المثبطة والمشجعة التي تؤثر في هذا النوع من الآليات.
    3. Recommande que le secrétariat applique les mesures figurant dans le texte joint à la présente décision en tant que stratégie de coopération technique de la CNUCED, en tenant compte des idées énoncées dans la note consacrée au développement des capacités (TD/B/50/9TD/B/WP/168); UN 3- يوصي الأمانة بتنفيذ ما جاء في النص المرفق بهذا المقرر باعتباره نص استراتيجية الأونكتاد لأنشطة التعـاون التقني على أن تضع في الاعتبار الأفكار الواردة في المذكرة التي أعدت بشأن تنميـة القـدرات (TD/B/50/9-TD/B/WP/168)؛
    21. Encourage le Secrétaire général à analyser les idées exposées dans le rapport indépendant du Groupe consultatif de haut niveau sur les moyens civils à mobiliser au lendemain de conflit et qui pourraient être appliquées en République du Soudan du Sud; UN 21 - يشجع الأمين العام على استكشاف الأفكار الواردة في التقرير المستقل للفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية في أعقاب النزاعات، التي يمكن إعمالها في جمهورية جنوب السودان؛
    Des membres ont aussi signalé que certaines des idées exprimées dans le Plan étaient irréalisables et ont ajouté qu'il faudrait consolider le Plan et le remanier de façon à le rendre plus complet, précis et réalisable. UN ولاحظ بعض الأعضاء أيضا أن بعض الأفكار الواردة في الخطة غير واقعي، وأكدوا على أهمية توحيد الخطة وتنقيحها على نحو تصبح معه أكثر شمولا وتركيزا وقابلية للتحقيق.
    En conclusion, la délégation auteur a remercié les délégations de leurs vues et observations, en faisant remarquer que les idées présentées dans sa proposition n'étaient pas nécessairement nouvelles. UN 174 - وفي الختام، شكر الوفد مقدم الاقتراح الوفود الأخرى لما قدمته من آراء وتعليقات، ولاحظ أن الأفكار الواردة في اقتراحه لم تكن مستحدثة بالضرورة.
    Les idées qui y étaient énoncées avaient trouvé un écho dans plusieurs instances multilatérales, dont le Conseil économique et social, ainsi que lors d'ateliers et de séminaires à Genève, et le Rapport faisait l'objet d'une demande importante. UN وقد تم بحث وتقاسم الأفكار الواردة في التقرير في عدة محافل متعددة الأطراف؛ بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك في حلقات عمل وحلقات دراسية عقدت في جنيف، وهناك طلب كبير لهذا التقرير.
    Outre que j'approuve pleinement les idées avancées dans les deux articles du Wall Street Journal, je suggère cinq principes à appliquer pour faire progresser nos efforts à l'échelle mondiale. UN وإضافة إلى أني أؤيد تماماً الأفكار الواردة في مقالَيْ صحيفة وول ستريت، فإني أعرض خمسة مبادئ لإحراز تقدم في مجهودنا العالمي.
    [Appliquer les principes consacrés au paragraphe 7 de l'article 2F, aux Parties visées à l'article 5 et envisager d'en étendre la portée] UN * [انطباق الأفكار الواردة في الفقرة 7 من المادة 2 واو على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 5 أيضاً، والنظر في توسيع نطاقها]
    Le Comité apprécie donc cette occasion qui lui est donnée de préciser les réflexions contenues dans le rapport précité et de contribuer au débat sur la façon dont la démarche fondée sur l'application conjointe peut évoluer à l'avenir. UN ولذلك ترى لجنة الإشراف أن هذه فرصة ثمينة للتعمق في الأفكار الواردة في تقريرها المتعلق بالخبرات المكتسبة في التنفيذ المشترك، والمساهمة في المناقشات بشأن السبل الكفيلة بمواصلة النهج المتبع في التنفيذ المشترك مستقبلاً.
    106. La Déclaration de Salamanque, le plus récent de ces documents, se fonde sur les idées formulées dans la règle 6 qu'elle développe plus avant pour mieux les préciser. UN ١٠٦ - ويستكمل بيان سلامنكا، وهو أحدث تلك الوثائق، اﻷفكار الواردة في المادة ٦ ويزيدها دقة.
    Bon nombre des idées contenues dans ce document ont déjà été mises en pratique, sur le terrain, par le FNUAP. UN والكثير من اﻷفكار الواردة في هذه الوثيقة قد وضعها الصندوق موضع التنفيذ الفعلي.
    Les activités de l'équipe spéciale ont rendu plus claire la notion de présence unifiée à l'échelon national, à partir des idées exposées dans la partie II du présent rapport. UN وقد أوضح عمل فرقة العمل مفهوم الوجود الموحد على المستوى القطري، على أساس اﻷفكار الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد