ويكيبيديا

    "اﻷقلمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régionalisation
        
    • régionalisme
        
    Le processus de régionalisation en Afrique nous donne de l'espoir. UN إن عملية اﻷقلمة في أفريقيا هي عنصر من عناصر اﻷمل.
    Au plan institutionnel, plusieurs mesures ont été adoptées qui visent à élargir et à approfondir le processus de régionalisation et de décentralisation. UN وعلى المستوى المؤسسي، اعتمدت عدة تدابير بهدف توسيع وتعميق عملية اﻷقلمة وإلغاء المركزية.
    De plus, la tendance à privilégier les pays en développement sur les pays développés pour l’organisation des stages de formation et la tendance à la régionalisation et à la formation dans le pays d’origine devraient ralentir l’exode des cerveaux à l’avenir. UN وعلاوة على ذلك، فإن التحول في التنسيب من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والاتجاه نحو اﻷقلمة والتدريب داخل البلد، ينبغي أن يسهم في الحد من الموجة الجديدة لهجرة اﻷدمغة.
    Au 1er juillet 1993, la régionalisation aura touché 41 pays et on s'emploiera à faire en sorte que les trois pays restants répondent aux critères retenus pour le transfert au Bureau régional des activités les concernant. UN وبحلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، كانت اﻷقلمة قد تمت بالنسبة الى ٤١ بلدا وسيستمر العمل جاريا لضمان استيفاء البلدان المتبقية وعددها ثلاثة بلدان لمعايير النقل.
    Le régionalisme et la régionalisation en matière de transports et de communications sont d'importants instruments permettant à ces États de faire face au problème. UN وتمثل فكرة الإقليمية وعملية الأقلمة أداتين هامتين لمعالجة هذه التحديات.
    Il a conclu en déclarant que le processus de “régionalisation” avait contribué à améliorer la qualité et les résultats des programmes, avait permis à l’UNICEF de relever de nouveaux défis et débouchait sur de meilleurs programmes d’action en faveur des femmes et des enfants en Asie du Sud. UN وفي الختام، قال إن عملية " اﻷقلمة " قد حسنت نوعية البرنامج ونتائجه، ومكنت اليونيسيف من مواجهة تحديات جديدة، وتسفر عن برامج تتلقى مساعدة أفضل لﻷطفال والنساء في جنوب آسيا.
    Il a conclu en déclarant que le processus de “régionalisation” avait contribué à améliorer la qualité et les résultats des programmes, avait permis à l'UNICEF de relever de nouveaux défis et débouchait sur de meilleurs programmes d'action en faveur des femmes et des enfants en Asie du Sud. UN وفي الختام، قال إن عملية " اﻷقلمة " قد حسنت نوعية البرنامج ونتائجه، ومكنت اليونيسيف من مواجهة تحديات جديدة، وتسفر عن برامج تتلقى مساعدة أفضل لﻷطفال والنساء في جنوب آسيا.
    Fonctionnement des bureaux régionaux et mesures proposées pour renforcer la régionalisation et la décentralisation (décision 20/39) UN أداء الماتب اﻹقليمية والتدابير المقترحة لتقوية اﻷقلمة واللامركزية )المقرر ٢٠/٣٩(
    Le phénomène de régionalisation qui se manifeste dans le commerce mondial a déjà entraîné l'extension de l'assistance aux aspects techniques des schémas préférentiels régionaux auxquels des pays en développement sont parties. UN كما أن ظاهرة " اﻷقلمة " التي تشهدها التجارة العالمية قد استتبعت بالفعل توسيع نطاق المساعدة لمعالجة المجالات التقنية للمخططات التفضيلية اﻹقليمية التي تنطوي على البلدان النامية.
    76. La communauté internationale devra s'employer à préserver et à améliorer la conjoncture pour que les pays en développement puissent véritablement participer aux processus de mondialisation et de régionalisation. UN ٧٦ - سيتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على حفظ وتحسين البيئة المواتية لاشتراك البلدان النامية بفعالية في عمليتي العولمة/اﻷقلمة.
    77. La majorité des pays les moins avancés et des pays insulaires du Pacifique et les pays en transition n'ont pas encore été en mesure de participer positivement aux processus de mondialisation et de régionalisation. UN ٧٧ - لم تتمكن بعد غالبية أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من المشاركة المجدية في عمليتي العولمة/اﻷقلمة.
    Lassée de 500 ans de domination coloniale et consciente que la régionalisation et la mondialisation croissante de l'économie s'accompagnent de l'affirmation par tous les peuples de leur identité nationale, la population du territoire ne veut pas que ce dernier soit réduit à l'état de satellite néo-colonial. UN فبعد أن سئم سكان هذا اﻹقليم من ٥٠٠ سنة من السيطرة الاستعمارية وأدركوا أن اﻷقلمة والعولمة المتزايدتين للاقتصاد يصاحبهما تأكيد جميع الشعوب لهويتها الوطنية، لا يريدون أن يصبح اﻹقليم تابعا من توابع الاستعمار الجديد.
    Compte tenu des conditions qui règnent encore dans ces pays (faible niveau du revenu par habitant, de l'épargne et de l'investissement), il est peu probable qu'ils puissent par eux-mêmes atteindre ce seuil pour bénéficier des avantages de la mondialisation et de la régionalisation. UN وتتسم اﻷحوال المبدئية في هذه البلدان بانخفاض مستويات معدل دخل الفرد، والمدخرات والاستثمارات المحلية، مما لا يرجح معه أن تتمكن هذه البلدان من بلوغ تلك العتبة معتمدة على نفسها ومن ثم اﻹفادة من مزايا العولمة/اﻷقلمة.
    b) Il conviendrait de renforcer la régionalisation et la décentralisation en faisant davantage participer les instances ministérielles régionales et autres instances compétentes aux activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement, en complément du rôle central de coordination qui incombe au siège du Programme, à Nairobi; UN )ب( أنه يجب تعزيز اﻷقلمة واللامركزية وذلك عن طريق زيادة إشراك ومشاركة المنابر اﻹقليمية الوزارية وغيرها في عملية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بحيث يكون ذلك مكملا للدور التنسيقي المركزي الذي يضطلع به مقر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي؛
    Notant également le paragraphe 4 b) de la Déclaration de Nairobi15 concernant la régionalisation et la décentralisation par le biais d’une participation accrue des instances ministérielles régionales, complétant l’action du siège du Programme à Nairobi, UN وإذ يلاحظ الفقرة ٤ )ب( من إعلان نيروبي)١٥(، حول اﻷقلمة واللامركزية عن طريق زيادة إشراك ومشاركة المجالس الوزارية اﻹقليمية، وأوجه التكامل لمقر البرنامج في نيروبي،
    1. Prend note avec intérêt de la stratégie de régionalisation présentée par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) comme suite à la résolution 15/7 de la Commission et de la création de bureaux régionaux faisant partie intégrante du Centre; UN ١ - تأخذ علما مع الاهتمام باستراتيجية اﻷقلمة التي قدمها مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، إستجابـة للقـرار ٥١/٧ للجنـة، وبإنشاء مكاتب إقليمية كجزء لا يتجزأ من المركز؛
    Plusieurs délégations ont affirmé appuyer la décentralisation des activités du Centre vers les régions, en tant que stratégie pour offrir aux États Membres et à d’autres partenaires une assistance plus directe à la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat, tandis que d’autres étaient d’avis que la politique de régionalisation donnait des résultats encore inégaux dans les diverses régions. UN ٨ - أكدت عدة وفود دعمها للامركزية أنشطة المركز في اﻷقاليم كاستراتيجية لتقديم مساعدة مباشرة للدول اﻷعضاء والشركاء اﻵخرين، في تنفيذ جدول أعمال الموئل، بينما أعربت وفود أخرى عن الرأي بأن سياسة اﻷقلمة لا تزال غير متزنة من حيث المنافع الناشئة عنها بالنسبة لمختلف المناطـق.
    Dans ce contexte, le régionalisme continuera de jouer un rôle important dans le développement des débouchés commerciaux et financiers et dans l'amélioration des perspectives de croissance dans la région. UN وفي هذا السياق، ستواصل الأقلمة الاضطلاع بدور هام في تشجيع فرص التجارة والاستثمار واحتمالات النمو بالمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد