Parmi les plus importants, il convient de mentionner deux organisations non gouvernementales, la Fédération des minorités ethniques au Danemark et le Conseil des immigrants au Danemark. | UN | وتعتبر رابطة اﻷقليات الاثنية في الدانمرك ومجلس المهاجرين في الدانمرك من أهم المنظمات غير الحكومية في البلد. |
Protection des droits des minorités ethniques dans le système judiciaire de la Chine | UN | حماية حقوق اﻷقليات الاثنية في النظام الصيني القضائي |
Elle estime que cette loi constitue une bonne base pour progresser dans le sens de l'intégration des minorités ethniques et du développement des relations entre les communautés en Lettonie. | UN | ويرى الاتحاد أن هذا القانون يشكل أساسا جيدا للتقدم نحو ادماج اﻷقليات الاثنية وتطوير العلاقات بين المجتمعات المحلية في لاتفيا. |
Comme, dans l'ensemble, les minorités ethniques forment des entités compactes au sein des municipalités, elles participent au gouvernement local, à l'échelon municipal, à proportion de leur nombre. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷقليات الاثنية تعيش إلى حد كبير ككيانات مدمجة في محليات فردية، فإنها تشكل حكومات محلية على اﻷصعدة البلدية بما يتناسب مع عددها. |
Tout cela s'est produit parce que les minorités ethniques de l'Albanie vivent en harmonie avec les Albanais, et ne sont pas maltraitées par le Gouvernement. | UN | وقد حدث هذا كله ﻷن اﻷقليات الاثنية في البانيا تعيش في وئام مع اﻷلبان ولا تتعرض ﻷي معاملة سيئة من الحكومة. |
- Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'Etat partie; | UN | اﻷقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان اﻷصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛ |
Malgré les nombreuses difficultés économiques et autres, des dizaines d'associations sociales et syndicales indépendantes, de partis, de médias, d'associations des minorités ethniques et d'autres associations semblables continuent à fonctionner. | UN | ورغم المصاعب العديدة من اقتصادية وغيرها، فإن عشرات المنظمات الاجتماعية المستقلة والنقابات واﻷحزاب ووسائل الاعلام وجمعيات اﻷقليات الاثنية والمنظمات المماثلة تعمل بحرية. |
Dans certaines écoles, plus de 50 % des élèves étaient membres de groupes ethniques minoritaires, tandis que, dans d'autres établissements de quartiers plus aisés, le phénomène des minorités ethniques était inconnu. | UN | وينتمي أكثر من ٠٥ في المائة من التلاميذ في بعض هذه المدارس إلى مجموعات اﻷقليات الاثنية بينما لا توجد في مدارس أخرى تقع في أحياء أكثر يسرا ظاهرة اﻷقليات الاثنية. |
93. Ainsi le droit à la vie culturelle, religieuse et linguistique des minorités ethniques est respecté et toléré sans aucune discrimination. De plus il n'existe aucun conflit au sein de la société guatémaltèque. | UN | ٣٩- بذلك يلقى حق اﻷقليات الاثنية في حياة ثقافية ودينية ولغوية الاحترام والتسامح، بدون أي شكل من التمييز، هذا فضلا عن أنه لا يوجد صراع داخل المجتمع الغواتيمالي. |
Cela a été confirmé par des dizaines d'observateurs étrangers, des spécialistes des minorités ethniques, des parlementaires, des représentants d'institutions internationales, y compris la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), le Haut Commissaire pour les minorités ethniques, M. Max van der Stoel, différentes organisations non gouvernementales, des journalistes et d'autres encore. | UN | وقد أكد صدق ذلك عشرات من المراقبين اﻷجانب والمتخصصين في شؤون اﻷقليات الاثنية والبرلمانيين وممثلي المؤسسات الدولية، بما في ذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والمفوض السامي لﻷقليات الاثنية، السيد ماكس فان دير ستويل، فضلا عن عدة منظمات غير حكومية وصحفيين وغيرهم. |
36. Le gouvernement accorde déjà certaines formes d'assistance aux membres des minorités ethniques résidant habituellement en Irlande du Nord. | UN | ٦٣- وتوجد بالفعل بعض أنواع المساعدة الحكومية التي تمنح ﻷفراد مجتمعات اﻷقليات الاثنية المقيمين في ايرلندا الشمالية بصورة طبيعية. |
La campagne devrait consister en activités de sensibilisation générale et d'information et en mesures spéciales destinées à encourager les échanges culturels en faisant participer les jeunes appartenant à des minorités ethniques à des activités, des associations et des clubs de loisirs fréquentés également par des Danois. | UN | ومن المرجح أن تشمل الحملة تدابير عامة لزيادة الوعي العام ونشر المعلومات فضلاً عن تدابير خاصة تشجع الاجتماعات الثقافية عن طريق تنشيط الشباب من اﻷقليات الاثنية وإدماجهم في اﻷنشطة الترفيهية، والجمعيات واﻷندية التي يرتادها الشباب الدانمركي. |
La source a également déclaré que les représentants officiels n'avaient pas reconnu que la police de Pazardjik avait maltraité des Roms, alors que les premières informations concernant l'incident émanaient de collaborateurs du Président de la République qui étaient des spécialistes des minorités ethniques. | UN | كذلك أفاد المصدر أن ممثلي الحكومة لم يسلموا بحدوث أي سوء معاملة ﻷفراد طائفة روما على يد الشرطة في بازارجيك وذلك بالرغم من أن المعلومات المبدئية المتعلقة بالواقعة جمعت بواسطة خبراء اﻷقليات الاثنية الذين يعملون بتكليف من رئيس الجمهورية. |
109. Comme par le passé, les minorités ethniques et nationales se déclarent mécontentes du système éducatif. | UN | ٩٠١- لا تزال اﻷقليات الاثنية والقومية غير راضية عن النظام التعليمي. |
les minorités ethniques y étant très peu représentées, les verdicts rendus par les tribunaux, lorsqu'ils sont saisis d'affaires résultant d'actes racistes ou de discrimination raciale, sont souvent empreints de partialité, sinon iniques. | UN | فبما أن اﻷقليات الاثنية قليلا ما تكون ممثلة في هيئة المحلفين، فإن اﻷحكام التي تصدرها المحاكم لدى سماعها قضايا تنشأ عن أفعال عنصرية أو عن تمييز عنصري كثيرا ما تكون متحيزة أو مجحفة. |
109. Comme par le passé, les minorités ethniques et nationales se déclarent mécontentes du système éducatif. | UN | ٩٠١- لا تزال اﻷقليات الاثنية والقومية غير راضية عن النظام التعليمي. |
les minorités ethniques, culturelles ou linguistiques ne sont pas toutes des peuples, et les droits des minorités diffèrent par certains aspects essentiels de ceux des peuples; néanmoins, droits des peuples et droits des minorités sont des concepts connexes. | UN | وليست كل اﻷقليات الاثنية والثقافية واللغوية شعوبا، وحقوق اﻷقليات تختلف في جوانب حاسمة عن حقوق الشعوب، غير أن حقوق الشعوب وحقوق اﻷقليات مفاهيم مترابطة. |
les minorités ethniques, linguistiques et religieuses sont encouragées à préserver et développer les modes de vie culturels et sociaux qui leur sont propres " . | UN | ويجري تشجيع اﻷقليات الاثنية واللغوية والدينية على صيانة وتنمية طرائق حياتها الثقافية والاجتماعية الخاصة بها " . |
Les écoles primaires les reçoivent dans le cadre d'un système de pondération en fonction du nombre d'élèves, tandis que les établissement d'enseignement secondaire ont droit à des fonds spéciaux dans le cadre d'arrangements concernant les élèves issus de minorités ethniques. | UN | وتتلقى المدارس الابتدائية هذا التمويل من خلال نظام الموازنة بين الطلاب، بينما تتلقى المدارس الثانوية ذلك التمويل من خلال ترتيبات خاصة للحصول على تمويل خارج عن الميزانية يقدم إلى الطلاب من الأقليات الاثنية. |