ويكيبيديا

    "اﻷلغام هي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déminage est
        
    • déminage sont
        
    • mines sont
        
    • déminage fait
        
    • mines constituent
        
    Le processus de déminage est donc un processus de restauration d'un environnement qui permette à une société de reprendre une vie normale. UN وهكذا، فإن عملية إزالة اﻷلغام هي عملية تهيئة بيئة تتيح لمجتمع ما أن يستعيد حياته الطبيعية.
    47. Le déminage est un processus extrêmement coûteux. UN ٤٧ - وإزالة اﻷلغام هي عملية مكلفة للغاية.
    La question fera l'objet de discussions plus poussées avec les institutions financières internationales, étant donné que le déminage est par définition lié au développement : il est la condition préalable à toute activité visant à promouvoir le développement. UN وستجري متابعة بحث المسألة مع تلك المؤسسات، ﻷن إزالة اﻷلغام هي أساسا قضية إنمائية بقدر ما هي متطلب أساسي للقيام بمزيد من اﻷنشطة اﻹنمائية.
    4.7 Les donateurs comme les organisations de déminage sont prudents par nature, tout particulièrement en ce qui concerne la sécurité. UN :: 4-7 إن كل من الجهات المانحة ومنظمات إزالة الألغام هي جهات محافظة بطبيعة الحال- لاسيما فيما يتعلق بالأمان.
    Le long de la frontière avec El Salvador, les mines sont artisanales et couvrent près de 25 kilomètres. UN وعلى الحدود مع السلفادور فإن اﻷلغام هي من نوع بدائي وتغطي زهاء ٥٢ كيلومترا.
    Premièrement, la question du déminage fait partie de celles qui ont été abordées dans l'" Agenda pour la paix " proposé par le Secrétaire général, au sujet duquel ont eu lieu des négociations et ont été prises des décisions concernant certaines de ses parties. UN أولا، مسألة إزالة اﻷلغام هي أحد المواضيع التي تم بحثها في تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " ، والتي عقدت بشأنها مفاوضات وتم التوصل بصددها الى بعض المقررات.
    Les activités qu’il mène dans les pays touchés par les mines constituent une partie essentielle de son action. UN وجهود اللجنة في الدول المتضررة من اﻷلغام هي في صميم أنشطتها.
    L'élimination totale et définitive des mines terrestres antipersonnel est pour l'Équateur un objectif prioritaire, parce que nous pensons que l'objectif principal de toute action de déminage est de consolider la paix entre les pays touchés. UN بالنسبة ﻹكوادور، يمثل القضاء التام والنهائي على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هدفا ذا أولوية، ﻷننا نعتقد أن الغاية اﻷساسية لجميع عمليات إزالة اﻷلغام هي تعزيز السلم بين البلدان المتأثرة.
    18. Le déminage est l'un des domaines les plus critiques à l'issue d'un conflit. UN ١٨ - مسألة إزالة اﻷلغام هي إحدى المسائل التي تنطوي على أكبر التحديات في البيئات التي تسود بعد انتهاء الصراع.
    L'expérience récente a montré que la constitution d'une capacité nationale en matière de déminage est l'approche la plus productive pour entreprendre des opérations de déminage à grande échelle. UN وتدلل الخبرة المكتسبة في اﻵونة اﻷخيرة أن تطوير قدرة محلية ﻹزالة اﻷلغام هي أنجح الطرق لمعالجة عمليات إزالة اﻷلغام واسعة النطاق.
    Le déminage est un des principaux obstacles au redressement économique ainsi qu'à la liberté de déplacement et de retour. Depuis le 3 octobre, lorsque le quartier général de l'ARRC a subordonné le nettoyage des champs de mines au droit à la formation et au déplacement, 43 champs de mines seulement ont été dégagés. UN فإزالة اﻷلغام هي إحدى العقبات الرئيسية التي تعيق التعمير الاقتصادي وتعترض حرية التنقل وحريــــة العــودة؛ وفي الفترة الممتدة من ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، عندما ربطت قيادة فيلق الحلف اﻷطلسي للرد السريع رفع حقول اﻷلغام بالحق في التدريب والتنقل، لم يرفع سوى ٤٣ حقل ألغام.
    769. L'expérience enseigne que le déminage est une activité qui favorise la réconciliation nationale en associant des parties ennemies à une entreprise mutuellement bénéfique, ce qui renforce la confiance requise pour l'établissement d'une paix durable et contribue au redressement économique et social. UN ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Le déminage est maintenant considéré comme une activité humanitaire et exécuté en collaboration avec les diverses forces de maintien de la paix de l'ONU. Nous notons avec satisfaction que ce problème particulier a été abordé par l'Assemblée générale, et nous nous félicitons de la résolution 48/7 concernant l'assistance au déminage. UN وإزالة هذه اﻷلغام هي اﻵن جزء من المساعدة الغوثية اﻹنسانية، بالتعاون مع قوات حفظ السلم المعنية، التابعة لﻷمم المتحدة ونلاحظ بارتياح أن هذه المشكلة بالذات عالجتها الجمعية العامة، ونحن نرحب بالقرار ٤٨/٧ المتعلق بالمساعدة على إزالة اﻷلغام.
    769. L'expérience enseigne que le déminage est une activité qui favorise la réconciliation nationale en associant des parties ennemies à une entreprise mutuellement bénéfique, ce qui renforce la confiance requise pour l'établissement d'une paix durable et contribue au redressement économique et social. UN ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Les objectifs de l'Autorité érythréenne de déminage sont d'éliminer la menace des mines et des engins non explosés, de faciliter le retour des personnes déplacées dans leurs villages, de garantir une exploitation sûre des terres et de mener d'autres activités de développement. UN وأهداف الهيئة الإريترية لإزالة الألغام هي استئصال خطر الألغام والذخائر غير المنفجرة، وتيسير عودة المشردين داخليا إلى قراهم، وضمان الاستخدام الآمن للأراضي، والقيام بالأنشطة الإنمائية الأخرى.
    En outre, un certain nombre des pays fournissant des contingents pour les missions de maintien de la paix de l'ONU qui ont appuyé les opérations de déminage sont des États parties à la Convention et un certain nombre des États parties ayant des obligations au titre de l'article 5 de la Convention ont bénéficié de cet appui. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدداً من البلدان المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والتي ساعدت في أنشطة إزالة الألغام هي دول أطراف في الاتفاقية، واستفاد من هذا الدعم عدد من الدول الأطراف التي لديها التزامات بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    La Mission n'avait prévu que cinq mois de travaux de déminage en 2011/12 en raison de la diminution des ressources allouées, alors que 10 mois de travaux de déminage sont prévus pour 2012/13. UN وأشير إلى أن خمسة شهور فقط من عمليات إزالة الألغام هي المقررة للفترة 2011/2012 نظرا لانخفاض مستوى التمويل وعشرة شهور من تلك العمليات هي المقررة للفترة 2012/2013.
    Ces chiffres ne reflètent pas les souffrances humaines dont nos médecins sont régulièrement les témoins. Les blessures causées par les mines sont, affirment-ils, les pires de toutes celles qu'ils sont appelés à traiter. UN وتعجز هـــذه اﻷرقام عــن وصف المعاناة البشرية التي يشهدها أطباؤنا وممرضونا عادة، وهم يشهدون بأن الجروح التي تسببها اﻷلغام هي أسوأ أنواع الجروح التي يتعين عليهم معالجتها في واقع اﻷمر.
    Les changements climatiques sont le principal sujet d’inquiétude des petits États insulaires, tandis que les mines sont une source de dangers pour tous les pays du monde qui s’engagent dans des travaux de reconstruction après un conflit. UN بينما تشكل التغيرات المناخية موضوع القلق الرئيسي للدول الجزرية الصغيرة، في حين أن اﻷلغام هي مصدر الخطر بالنسبة لجميع بلدان العالم التي تباشر أعمال التعمير عقب نزاع.
    En ce qui concerne la question des mines terrestres, compte tenu du fait que le processus de déminage fait partie des efforts de maintien et de consolidation de la paix, ma délégation réitère que le développement des programmes de déminage, qui ont été matérialisés en Afghanistan et au Cambodge, doit être étendu à la République d'Angola. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷلغام البرية، ومع مراعاة أن عملية إزالة اﻷلغام هي جزء من الجهود الرامية إلى صون وتوطيد أركان السلم، فإن وفدي يرغب في تكرار الدعوة إلى مد عملية استحداث برامج ﻹزالة اﻷلغام، كما هو حادث في أفغانستان وكمبوديا، إلى جمهورية أنغولا.
    Nous nous réaffirmons convaincus que ces champs de mines constituent une infraction au droit international humanitaire et sont des vestiges regrettables d'époques révolues d'affrontement et de méfiance dont la présence est déplacée au seuil du nouveau millénaire. UN ونحن نكرر تأكيد اقتناعنا بأن حقول اﻷلغام هي إخلال بالقانون اﻹنساني الدولي وآثار تخلفت عن عصور المواجهة وعدم الثقة التي أمكن التغلب عليها وأصبح لا محل لها ونحن علىأعتاب اﻷلفية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد