Le nouveau millénaire sera déjà bien entamé lorsque le nouveau système de pension de retraite sera mis en place. | UN | سوف يمر وقت طويل في اﻷلفية القادمة قبل أن يمكن تنفيذ نظام معاشات جديد. |
Nous devons, jusqu'à l'avènement du nouveau millénaire, redoubler nos efforts dans de nombreuses régions du monde et pas simplement au Moyen-Orient. | UN | علينا حث الجهود حتى اﻷلفية القادمة في الكثير من اﻷماكن والمجالات، وليس فقط في الشرق اﻷوسط. |
Et ce fond de courage est tout ce qu'il faut à l'humanité pour faire une entrée pleine de promesses dans le nouveau millénaire. | UN | ورصيد الشجاعة هذا هو كل ما تحتاج إليه البشرية للدخول بصورة ميمونة إلى اﻷلفية القادمة. |
Au cours du prochain millénaire, elle devrait saisir toutes les occasions pour figurer parmi les préoccupations internationales. | UN | فينبغي لها أن تنتهز جميع الفرص لكي يكون لها مكانها على جدول اﻷعمال الدولي في اﻷلفية القادمة. |
La Croatie espère qu'elle constituera un véritable tournant décisif et qu'elle réussira à tracer les lignes directrices de notre marche vers un monde plus tolérant au cours du prochain. millénaire. | UN | وكرواتيا تأمل أن تكون مفترق طرق حقيقيا وأن تنجح في توفير المبادئ التوجيهية لعالم أفضل وأكثر تسامحا في اﻷلفية القادمة. |
Elle a également déclaré que la question des sanctions affectait tous les États sans exception, et que le Comité spécial pouvait envisager d'établir un document qu'il pourrait présenter à la toute prochaine Assemblée du millénaire. | UN | كما ذُكر أن مسألة الجزاءات تؤثر على كل الدول بدون استثناء، وأنه بوسع اللجنة الخاصة أن تنظر في مسألة إعداد وثيقة لإحالتها إلى الدورة الألفية القادمة للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Enfin, nous espérons que la communauté internationale intensifiera ses efforts pour cette mise en oeuvre et donner aux peuples de nouveaux espoirs à l'orée du nouveau millénaire. | UN | في الختام نأمل أن يكثﱢف المجتمع الدولي من الجهود ﻷجل تنفيذ نتائج القمة وخلق آمال جديدة للشعوب مع بداية اﻷلفية القادمة. |
Revitalisée, à la suite de la réforme et animée d'une volonté nouvelle, elle peut les porter dans le nouveau millénaire, et en faire la réalité. | UN | وبإعادة تنشيطها، وإصلاحها وتجديد التزامها، يمكن أن تنقل هذه اﻷحلام إلى اﻷلفية القادمة وأن تحولها إلى واقع فعلي. |
Dans ces conditions, ayant proclamé ces principes et ces convictions, le Turkménistan se prépare à entrer vers le nouveau millénaire. | UN | وعلى هذه اﻷسس، فإن تركمانستان، إذ تعلن عن هذه المبادئ والمعتقدات، على استعداد للدخول في اﻷلفية القادمة. |
Ces questions doivent être abordées sans détours si nous voulons entrer dans le nouveau millénaire avec une ONU plus rentable et plus efficace. | UN | وهذه المسائل ينبغي تناولها تناولا شاملا إذا ما كان لنا أن ندخل اﻷلفية القادمة بأمم متحدة أكثر فعالية وكفاءة. |
La réforme doit avoir pour objet de renforcer l'Organisation sur les plans financier et politique, afin qu'elle puisse aborder le nouveau millénaire avec une vigueur et une vitalité renouvelées. | UN | وينبغي أن يستهدف اﻹصلاح تعزيز اﻷمم المتحدة ماليا وسياسيا بحيث تستطيع الدخول إلى اﻷلفية القادمة بهمة وحيوية جديدين. |
Cependant, nous sommes convaincus que si nous ne le relevons pas, nous entamerons le nouveau millénaire sans avoir établi les bases réelles d'un nouvel ordre international permettant une coexistence humaine pacifique. | UN | ولكننا على اقتناع بأننا، ما لم يتم التصدي لهذا التحدي اﻵن، سنصل الى بداية اﻷلفية القادمة قبل أن نرسي اﻷسس الحقيقية لنظــام دولــي جديــد يسمـــح بالتعايــش السلمــي للبشرية. |
Ces événements nouveaux sont tous importants mais ils ne nous permettrons peut-être pas de débuter le nouveau millénaire avec des situations nouvelles. | UN | كل ما سبق أمور هامة ولكنها ربما غير كافية لنبدأ اﻷلفية القادمة بأوضاع جديدة خاصة إذا نظرنا أيضا لبعض اﻷحداث والتطورات المقلقة في العديد من المستويات. |
Ici, le message du Mahatma Gandhi, l'apôtre de la paix et de la non-violence, pourrait mener le monde à un havre de paix au cours du prochain millénaire. | UN | وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة. |
Au cours du prochain millénaire, les Nations Unies devront consolider les changements novateurs et profonds qui interviennent dans le monde. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن توطد على مدي اﻷلفية القادمة التغييرات الهائلة والمبدعة التي تجرى عبر العالم. |
La délégation du Burkina Faso espère qu'au cours du prochain millénaire, le droit international sera moins marqué par l'exercice de la puissance, plus fermement fondé sur les principes d'équité et de justice et qu'il sera impartial et qu'il reposera sur le droit conventionnel. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتسم القانون الدولي في اﻷلفية القادمة بطابع الممارسة اﻷقل للسلطة، وأن يستند استنادا أكبر إلى مبادئ المساواة والعدالة، وأن يكون غير منحاز وأن يستند إلى قانون المعاهدات. |
Il a souligné qu'un certain nombre de tendances nouvelles dans le domaine de la CTPD étaient à la fois inquiétantes et prometteuses pour le développement de la coopération Sud-Sud au cours du prochain millénaire. | UN | وأوضح أن عددا من الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يطرح تحديات وفرصا جديدة لجدول أعمال أكثر قوة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال اﻷلفية القادمة. |
Le Sommet du millénaire, qui se tiendra dans le cadre de cette Assemblée, pourrait alors se concentrer sur les défis auxquels sera confrontée l'ONU au cours du prochain millénaire et identifier les grandes tendances et les objectifs des activités futures de l'ONU. | UN | إن مؤتمر قمة اﻷلفية الذي سيعقد في إطارها يمكن أن يركز على التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة وأن يحدد الاتجاهات واﻷهداف الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Au cours du prochain millénaire, les tâches exigées de l'Organisation augmenteront en nombre et en complexité, ce qui rendra encore plus ardues la mission du Secrétariat et celle des États Membres. | UN | وستكون الطلبات الموجهة إلى المنظمة في اﻷلفية القادمة أكبر من حيث العدد والتعقيد. وستشكل طبقا لذلك تحديا موسعا لكل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء. |
Le quatrième point concerne le projet de résolution sur les travaux de la Conférence qui sera présenté à la Première Commission de l'Assemblée générale lors de la prochaine session du millénaire. | UN | وأما النقطة الرابعة لديّ فتتصل بمشروع القرار المتعلق بأعمال المؤتمر والذي ستنظر فيه اللجنة الأولى في جمعية الألفية القادمة. |
La conclusion de la Décennie marque le début d'une nouvelle étape dans le renforcement de l'observation universelle du droit international, en réponse aux besoins de l'humanité durant le millénaire qui commence. | UN | ويشكل اختتام العقد بداية مرحلة جديدة في تعزيز الامتثال العالمي للقانون الدولي، وفاء باحتياجات البشرية في اﻷلفية القادمة. |
N'oublions pas que la protection et la promotion de tous les droits de l'homme sont un des principaux défis que doit relever l'humanité alors que nous approchons du prochain millénaire. | UN | ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة. |