2. La tâche accomplie par l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine est énorme. | UN | ٢ - وذكر أن المهمة التي أنجزتها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ضخمة. |
A cet égard, ils ont demandé au Centre pour les droits de l'homme de leur fournir un texte ou un document officiel expliquant la politique de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد طلبوا من مركز حقوق اﻹنسان أن يزودهم بنص رسمي أو وثيقة رسمية توضح سياسة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
La tâche des Nations Unies dans ce domaine a été importante, mais elle a cependant besoin d'être accentuée. | UN | ويتصف عمل اﻷمم المتحدة في هذا الميدان باﻷهمية، ولكنه يحتاج الى مزيد من الصقل. |
La réussite du processus d'examen permettrait de renforcer la gouvernance de l'ONU dans ce domaine. | UN | إن عملية استعراض ناجحة ستعزز الحوكمة في الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
La délégation bélarussienne estime qu'il convient de renforcer le rôle joué par l'ONU dans ce domaine. | UN | ويري وفد بيلاروس أنه ينبغي دعم دور الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Au cours de la dernière décennie, les activités de l'Organisation dans ce domaine se sont multipliées. | UN | وخلال العقد الماضي، تضاعفت أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان عدة مرات. |
L'Ukraine reconnaît l'importance des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتدرك أوكرانيا أهمية اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Enfin, il montre qu'en dépit des différences qui persistent entre les pays, la communauté internationale reste fermement résolue à réaliser le développement et à revitaliser le système des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وأخيرا، تدل على أنه مهما بلغت الاختلافات بين البلدان، لا يزال هناك التزام ثابت من قِبَل المجتمع الدولي بتحقيق التنمية وبإعادة تنشيط منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
L'Assemblée a invité en outre le Secrétaire général à accorder une attention particulière au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine et au rôle complémentaire des organisations régionales. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا الى اﻷمين العام أن يولي اهتماما خاصا، عند اعداد التقرير، لدور اﻷمم المتحدة في هذا الميدان وللدور التكميلي الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية. |
Pour prendre l’exemple de la réforme du judiciaire, il y a un manque de coordination des différents segments des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ولنأخذ اﻹصلاح القضائي كمثال: يوجد نقص في تنسيق مختلف عناصر اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Considérant qu'il faut rationaliser et améliorer les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme afin de renforcer le dispositif des Nations Unies dans ce domaine et de servir les objectifs du respect universel des normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان ينبغي ترشيدها وتعزيزها من أجل تقوية أجهزة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ولتعزيز أهداف الاحترام العام للتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الانسان، |
Considérant qu'il faut rationaliser et améliorer les activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme afin de renforcer le dispositif des Nations Unies dans ce domaine et de servir les objectifs du respect universel des normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تدرك أن أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان ينبغي ترشيدها وتعزيزها من أجل تقوية أجهزة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان ولتعزيز أهداف الاحترام العام للتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الانسان، |
Si les activités actuelles des Nations Unies dans ce domaine sont très importantes, ma délégation a toutefois le sentiment que l'on peut faire davantage. | UN | ووفد بلدي مع الرأي بأن اﻷنشطة الحالية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان أنشطة هامة؛ مع ذلك، نشعر جميعا أن باﻹمكان القيام بالمزيد. |
La nomination du Rapporteur spécial chargé d'en surveiller l'application montre le rôle prépondérant des Nations Unies dans ce domaine et pourrait susciter des idées nouvelles sur la manière de traiter la question. | UN | وأن تعيين مقرر خاص للقواعد العامة يثبت ريادة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان وينبغي، أن يقود الى اتباع نُهج جديدة وخلاقة لمعالجة المسائل المتعلقة بالعجز. |
Elle indique 10 mesures concrètes que les jeunes peuvent prendre pour attirer l'attention sur le désarmement et décrit les activités de l'ONU dans ce domaine. | UN | ويسلط المنشور الضوء على 10 خطوات عملية بوسع الشباب اتباعها لإذكاء الوعي بأهمية نزع السلاح ويتضمن عرضا لعمل الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
C'est un chiffre remarquable, et nous, les États Membres, devons continuer d'appuyer les efforts de l'ONU dans ce domaine. | UN | وهذا رقم كبير و علينا نحن الدول الأعضاء أن نستمر في دعم جهود الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
À cet égard, le Groupe des droits de l'homme lié au Bureau des Nations Unies pour la Somalie devrait être renforcé et mis à niveau, de telle sorte qu'il puisse jouer son rôle de centre nerveux pour l'ensemble des activités déployées par l'ONU dans ce domaine. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي دعم وحدة حقوق الإنسان الملحقة بمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ورفع مستواها كيما يمكن لها الوفاء بدورها في العمل كجهة اتصال لجميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Un regard sur l'ensemble des conflits actuels dans le monde montre que les efforts internationaux en matière de prévention des conflits et les capacités de l'ONU dans ce domaine doivent être renforcés. | UN | إن نظرة إلى مجمل الصراعات الدائرة في العالم اليوم تدلل على أن الجهود الدولية لمنع نشوب الصراعات - وقدرة الأمم المتحدة في هذا الميدان - لا بد من تعزيزها. |
Depuis son accession à l'indépendance, notre pays a adhéré à 60 documents fondamentaux dans le domaine des droits de l'homme et il est devenu partie aux six principaux accords internationaux adoptés par l'ONU dans ce domaine. | UN | وقد انضم بلدنا منذ استقلاله إلى 60 وثيقة رئيسية من وثائق حقوق الإنسان وأصبح طرفا في 6 معاهدات دولية رئيسية اعتمدتها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
La Hongrie a déclaré qu'elle attachait une grande importance à la prévention et à la répression du terrorisme et qu'en conséquence elle continuait à participer activement aux efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. | UN | 36 - وذكرت هنغاريا أنها تعلق أهمية كبيرة على منع وقمع الإرهاب، وأنها لذلك واصلت الاشتراك بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
La cause du développement a en outre besoin d'être mieux soutenue devant l'opinion, notamment celle des pays développés, afin que celle-ci appuie davantage les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | كما تدعو الحاجة إلى مزيد من الدعوة لقضية التنمية بحيث يزداد دعم الناس، ولا سيما في العالم المتقدم النمو، ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Cette équipe a élaboré des stratégies et pris des mesures efficaces pour prévenir et combattre la traite des personnes. Elle peut sensibiliser les dirigeants locaux - femmes et hommes - et les encourager à contribuer aux programmes menés par les Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتتوافر لدى فرقة العمل التي أعدت خطة عمل استراتيجية فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالبشر، إمكانية توعية القيادات المجتمعية من الذكور والإناث بأهمية وكيفية دعم برامج الأمم المتحدة في هذا الميدان. |
Finalement, il faut que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues continue à diriger au niveau opérationnel l'action des Nations Unies en la matière, avec le dynamisme dont il a toujours fait preuve, et reçoive les ressources adéquates à sa capacité d'intervention. | UN | وأخيرا يجب أن يستمر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في توجيه عمل اﻷمم المتحدة في هذا الميدان على المستوى العملي، وذلك بالدينامية التي أظهرها دائما، ويجب أن يتلقى الموارد اللازمة للاضطلاع بعمله. |