À l'évidence, les formules appliquées par l'ONU et le PNUD fonctionnaient bien. | UN | وبدا واضحا أن المخططين اللذين يجري العمل بهما لدى اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسيران سيرا جيدا. |
4. l'ONU et le PNUD appliquent les normes de classement des emplois définies par la Commission de la fonction publique internationale pour déterminer la classe des divers postes d'administrateur et d'agent des services généraux. | UN | ٤ - يطبق كل من اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي معايير التصنيف الموحدة للجنة الخدمة المدنية الدولية التي تنطبق على الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
:: Les diverses actions que mènent à la fois les organismes des Nations Unies et le PNUD pour contribuer au suivi des grandes conférences semblent trop dispersées pour avoir un impact réel important sur le moyen et sur le long terme; | UN | :: يبدو أن أعمال كل من منظومة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم متابعة المؤتمرات مشتتة لدرجة لا تنبئ عن آفاق طيبة إزاء إمكانية تحقيق فارق ذي مغزى على المديين المتوسط والطويل؛ |
Au niveau mondial, les organismes des Nations Unies et le PNUD ont rapidement mis à profit cette opportunité. | UN | 110 - وعلى المستوى العالمي، كانت استجابة منظومة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سريعة لهذه الفرصة. |
Il a également eu du mal à saisir la part respective de l'ONU et du PNUD dans les dépenses de chaque bureau, tant en ce qui concerne l'aide au développement que l'appui en matière d'information, car les financements provenaient de sources diverses, notamment du fonds de réserve. | UN | وتجد اللجنة صعوبة أيضا في تقدير حصة كل من اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من كل مكتب فيما يتعلق بالمساعدة الانمائية والدعم اﻹعلامي على سواء، نظرا للتمويل من مصادر مختلفة، بما في ذلك صندوق الطوارئ. |
Ce consensus doit non seulement inspirer l'action menée par les Nations Unies et le PNUD mais se retrouver dans ses publications. | UN | وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج. |
La mise en place de ces bureaux, dont l'activité devait initialement être centrée sur l'assistance au développement et sur l'appui à fournir en matière d'information aux pays en question, a été confiée au Département de l'information et au PNUD et des arrangements administratifs et financiers ont été conclus entre l'ONU et le PNUD. | UN | وأنيطت مسؤولية إنشاء هذه المكاتب، التي ستركز في البداية على المساعدة اﻹنمائية والدعم اﻹعلامي لهذه البلدان، بإدارة شؤون اﻹعلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتم الاتفاق على الترتيبات المالية واﻹدارية بين اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
114. Le BIT coopère actuellement avec l'ONU et le PNUD en vue d'établir des procédures de maintenance communes. | UN | ١١٤ - وتتعاون منظمة العمل الدولية اﻵن مع اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على وضع إجراءات مشتركة لصيانة النظام. |
Le Comité consultatif note que les principes établis à l'occasion d'une étude portant sur la base de calcul et sur les méthodes utilisées pour l'imputation et le remboursement des services communs fournis par l'ONU et le PNUD à l'UNOPS seront appliqués, pour l'exercice susmentionné, aux services centraux et aux coûts qui y sont liés. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبادئ التي وضعت أثناء استعراض أجري لوضع أساس وأساليب تحميل تكاليف الخدمات المشتركة التي تقدمها اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى مكتب خدمات المشاريع وسدادها، ستطبق على الخدمات المركزية والتكاليف المرتبطة بها لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
e) Les effets de l'inflation ont été évalués en se fondant sur les taux projetés identiques à ceux utilisés par l'ONU et le PNUD pour New York, Genève et les lieux d'affectation hors siège pour diverses catégories de dépenses. | UN | )ﻫ( روعيت عوامل التضخم بأسعار مسقطة مساوية لﻷسعار التي تستخدمها اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لنيويورك وجنيف ومراكز العمل اﻷخرى، لمختلف أوجه فئات اﻹنفاق. |
En Sierra Leone, le Programme des Volontaires des Nations Unies et le PNUD ont appuyé un programme national d'autonomisation et d'emploi pour les jeunes réalisé par le gouvernement. | UN | ففي سيراليون، قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم برنامج لتمكين الشباب المحليين وتشغيلهم، تضطلع الحكومة بدور الرائد فيه. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) s'est associé étroitement aux préparatifs concernant le bogue de l'an 2000 lancés par l'Organisation des Nations Unies et le PNUD. | UN | 18 - كان مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مشاركا نشيطا في الأنشطة المتعلقة بالملاءمة مع عام 2000 التي نظمتها الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Comme indiqué dans le rapport, l'UNICEF utilise les mêmes critères que l'Organisation des Nations Unies et le PNUD pour choisir les sociétés auxquelles il fait appel. | UN | 11 - كما ورد في التقرير، تستعين اليونيسيف بالشركات مستخدمة ذات المعايير التي تعتمدها الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En outre, le secrétariat a indiqué que l'ONUDC collaborait avec l'École des cadres du système des Nations Unies et le PNUD pour élaborer des matériels visant à intégrer la lutte contre la corruption dans les processus plus larges de programmation des Nations Unies, notamment le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وعلاوة على ذلك، أفادت الأمانة بأنَّ المكتب يتعاون مع كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن وضع مواد لدمج مكافحة الفساد في عمليات الأمم المتحدة البرنامجية الأوسع نطاقاً، بما يشمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
La Police des Nations Unies et le PNUD ont prêté leur appui à un programme de sélection et d'enregistrement de tout le personnel des services de police nationaux et des services pénitentiaires dans les 10 États. | UN | 47 - وقدم كل من شرطة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لبرنامج لفرز وتسجيل جميع أفراد جهاز شرطة جنوب السودان وأفراد السجون في دوائر السجون على كامل نطاق الولايات العشر. |
Il avait également eu du mal à saisir la part respective de l'ONU et du PNUD dans les dépenses de chaque bureau, tant en ce qui concerne l'aide au développement que l'appui en matière d'information, car les financements provenaient de sources diverses, notamment du fonds de réserve. | UN | وتجد اللجنة صعوبة أيضا في تقدير حصة كل من اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المخصصة لكل مكتب فيما يتعلق بكل مساعدة الانمائية والدعم اﻹعلامي، نظرا لتعدد مصادر التمويل، بما في ذلك صندوق الطوارئ. |
Dans le cadre du suivi de la Déclaration de Tokyo, le Japon et l'Indonésie, avec le concours de l'ONU et du PNUD notamment, convoqueront un séminaire Afrique/Asie sur la coopération Sud-Sud, qui se tiendra en décembre 1994 en Indonésie. | UN | وفي إطار متابعة إعلان طوكيو ستوجه كل من اليابان واندونيسيا، بمساعدة اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوجه خاص، الدعوة إلى عقد حلقة دراسية عن افريقيا وآسيا تتناول التعاون بين بلدان الجنوب، وسيتم عقدها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في اندونيسيا. |
291. Les représentants de l'ONU et du PNUD ont noté que la norme générale de classement des emplois d'agent des services généraux pour les lieux d'affectation hors siège, et la structure des traitements à sept classes qui en découle, sont désormais partout appliquées (sauf dans un lieu d'affectation où les conditions en vigueur ont rendu cette application impossible en pratique). | UN | ٢٩١ - وأشار ممثلو اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن معيار التصنيف العالمي لفئة الخدمات العامة في مراكز العمل غير المقار وهيكل جدول المرتبات السباعي الرتب الناتج عنه مطبﱠق اﻵن على نطـاق العالـم )فيما عدا مركـز عمـل واحد حيث جعلت الحالـة السائـدة فيـه تطبيـق ذلك المعيـار أمرا غير عملي(. |
1. Le changement de l'architecture de l'aide, la crise économique et l'urgence des changements climatiques offrent une occasion importante de (re)positionner les Nations Unies et le PNUD comme un partenaire de valeur (stratégique). | UN | 1- يمثل تغير هيكل المعونة وبيئة الأزمة الاقتصادية والحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بتغير المناخ فرصة هامة لتحديد (تحديد) مكانة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كشريك قيّم (المجال الاستراتيجي) |
With UNDP:, a memorandum of understanding was signed between UN-HABITATUN-Habitat and UNDP that enlarged the cooperation between the two bodies agencies, through the placement of UN-HABITATUN-Habitat programme managers (HPMs) in selected UNDP country offices expected to play a key role in localiszing the activities of UN-Habitat, the aAgency towards the achievement of the Millennium Development Gggoals;. | UN | (د) مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: تم توقيع مذكرة تفاهم بين موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تم بمقتضاها توسيع نطاق التعاون بينهما عن طريق وضع مديري برنامج موئل الأمم المتحدة في المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والتي ينتظر أن تلعب دورا أساسيا في إضفاء الطابع المحلى على أنشطة موئل الأمم المتحدة، بما يمكن من تحقيق الأهداف؛ |
Cette hausse sensible s'explique par la participation du Bureau aux coûts de configuration et de mise en service du système de planification des ressources, par le règlement en une fois de sommes dues à l'ONU et au PNUD au titre du remboursement de services d'administration centraux et par les coûts associés aux activités concernant le Bureau du Programme Iraq. | UN | وتعزى هذه الزيادة الكبيرة إلى حصة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تكاليف تنفيذ وتشكيل نظام تخطيط موارد المؤسسات والتسوية لمرة واحدة لمستحقات الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقابل الخدمات الإدارية المركزية والتكاليف المرتبطة بأنشطة مكتب الأمم المتحدة لبرنامج العراق. |
La contribution de 500 000 euros de l'UE a été affectée au volet < < désarmement > > du projet pilote du Département des affaires de désarmement des Nations Unies et du PNUD. | UN | وخصصت مساهمة الاتحاد الأوروبي البالغة 000 500 يورو إلى مكون نزع السلاح في المشروع الرائد التابع لإدارة شؤون نزع السلاح في الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |