ويكيبيديا

    "اﻷمم المتحدة ومجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Nations Unies et la communauté
        
    • des Nations Unies et de la communauté
        
    • l'ONU et la communauté
        
    • Nations Unies et l'ensemble
        
    • l'ONU et le monde
        
    • l'ONU et les milieux
        
    • des Nations Unies et les milieux
        
    Nous estimons mériter le soutien de la communauté internationale dans les efforts que nous faisons, et nous nous engageons à oeuvrer de façon constructive avec le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. UN ونرى اننا نستحق دعم المجتمع الدولي لجهودنا، ونتعهد بالعمل البناء مع منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Des consultations étroites ont eu lieu également avec les autres parties intéressées, les Etats observateurs, les organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs à Maputo, de manière à déterminer une nouvelle date butoir réaliste. UN كذلك فإنه جرى التشاور على نحو وثيق مع اﻷطراف المهتمة اﻷخرى والدول المراقبة ووكالات اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين في مابوتو وذلك بغية تحديد موعد نهائي واقعي للتمديد.
    La redistribution des ressources nationales et de l'aide au développement au profit du secteur de la santé et l'amélioration de l'utilisation des ressources existantes devraient donc avoir un caractère prioritaire pour les gouvernements, le système des Nations Unies et la communauté des bailleurs de fonds. UN ولذلك فإن إعادة تخصيص الموارد الوطنية والمساعدة اﻹنمائية لمجال الصحة وتحسين الاستفادة من الموارد القائمة ينبغي أن تحظى باﻷولوية بالنسبة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Les récents changements survenus au Myanmar et les vastes réformes économiques qu'ils a mises en train lui ont valu un appui très étendu à l'échelle mondiale, et suscité l'intérêt croissant du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs. UN إن التغيرات والإصلاحات الاقتصادية الواسعة النطاق التي حدثت مؤخرا في ميانمار اجتذبت دعما دوليا واسعا، وزادت أيضا من اهتمام منظومة الأمم المتحدة ومجتمع الجهات المانحة.
    S'il est difficile de réduire le niveau de danger dans des environnements caractérisés par l'insécurité, l'ONU et la communauté humanitaire se sont efforcées de réduire les risques auxquels est exposé le personnel en fournissant des mécanismes et ressources appropriés, en premier lieu les services d'un responsable de la sécurité sur le terrain. UN ومع ضآلة ما يمكن عمله لخفض مستوى الخطر في البيئات التي ينعدم فيها الأمن، عمدت الأمم المتحدة ومجتمع المساعدة الإنسانية إلى بذل الجهود من أجل خفض مستوى المخاطر التي يتعرض لها الموظفون، عن طريق توفير الآليات والموارد المناسبة، وأهمها الخدمات التي يقدمها مسؤول فني عن الأمن الميداني.
    La redistribution des ressources nationales et de l'aide au développement au profit du secteur de la santé et l'amélioration de l'utilisation des ressources existantes devraient donc avoir un caractère prioritaire pour les gouvernements, le système des Nations Unies et la communauté des bailleurs de fonds. UN ولذلك فإن إعادة تخصيص الموارد الوطنية والمساعدة اﻹنمائية لمجال الصحة وتحسين الاستفادة من الموارد القائمة ينبغي أن تحظى باﻷولوية بالنسبة للحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Les organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs ont pris des mesures pour aider les pays d’Afrique à intensifier leurs efforts de diversification. UN ٣٣ - اتخذت هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين بعض الخطوات لمساعدة البلدان اﻷفريقية على تعزيز جهودها في مجال التنويع.
    Orientées vers la paix et la sécurité, les alliances entre le système des Nations Unies et la communauté des donateurs sont structurées pour renforcer la stratégie et trouver un accord sur l'affectation de fonds provenant des sources nationale et internationale. UN ويجري تنظيم هياكل التحالفات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين، مع التركيز على السلام واﻷمن، بغية تعزيز الاستراتيجية والتوصل إلى اتفاق بشأن تخصيص اﻷموال من المصادر الوطنية والدولية.
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d’exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN ٣ - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة اﻹقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين؛
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d’exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN ٣ - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة اﻹقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين؛
    3. Se félicite du cadre de coopération de pays établi par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la période 1997-1999, qui est en cours d’exécution à la suite de consultations avec le gouvernement du territoire et des principaux partenaires du développement dans le système des Nations Unies et la communauté des donateurs; UN ٣ - ترحب بإطار التعاون القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ الذي يجري تنفيذه حاليا عقب المشاورات مع حكومة اﻹقليم وشركاء التنمية الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين؛
    En particulier, le rapport ne précise pas suffisamment comment le système des Nations Unies et la communauté des donateurs se sont acquittés de l’obligation qui leur incombe d’offrir aux pays en développement, en particulier aux pays africains et aux pays les moins avancés, une assistance technique et autre. UN ولم يتضمن التقرير، بصفة خاصة، تحديدا كافيا لكيفية وفاء منظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين بالتزاماتهما المتصلة بتزويد البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، بمساعدة تقنية وغير تقنية.
    Par ailleurs, avant de prendre la moindre mesure pour créer la conférence envisagée, il faut être absolument sûr qu'elle entraînerait une nette amélioration de la coordination entre les pays d'Afrique d'une part, et le système des Nations Unies et la communauté des bailleurs de fonds de l'autre, et qu'elle permettrait de réduire considérablement les dépenses et les doubles emplois, et de développer au maximum les activités de suivi. UN ويلاحظ في هذا الصدد أنه قبل اتخاذ أي خطوات بشأن إنشاء المؤتمر المقترح، ينبغي الاقتناع بأن التنسيق بين البلدان اﻷفريقية من ناحية ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين من ناحية أخرى سيتحسن تحسنا كبيرا نتيجة لذلك، وأن تكاليف الازدواجية ستقل إلى أدنى حد ممكن، وسيستفاد من أعمال المتابعة إلى أقصى حد ممكن.
    Pour relever les défis qu'il devra affronter au XXIe siècle, le Ministère a souligné qu'il était important que les organismes des Nations Unies et la communauté des donateurs intègrent les objectifs suivants dans leurs politiques : élargir l'accès à l'enseignement; améliorer la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage; et mieux adapter l'enseignement aux besoins de la société. UN ومن أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، أكدت الوزارة أهمية أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين بإدراج اﻷهداف التالية في سياساتها: تحسين فرص الالتحاق بالمدارس؛ وتحسين نوعية التدريس والتعلم؛ وزيادة ربط التعليم باحتياجات المجتمع.
    31. Il a été convenu qu'une assistance devrait être offerte à toutes les catégories de pays sur la base de critères définis en consultation avec les gouvernements, la société civile, le système des Nations Unies et la communauté des donateurs. UN ٣١ - وقد اتفق على أنه ينبغي تقديم المساعدة إلى جميع فئات البلدان على أساس شروط تحدد من خلال مشاورات تجرى مع الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    Cet examen sera aussi l'occasion de renouveler l'engagement du système des Nations Unies et de la communauté des donateurs à continuer de soutenir la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. UN كما أن الاستعراض يُتيح فرصة لتجديد المشاركة في تأمين الدعم المتواصل من جانب منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Ils ont noté que les préparatifs des élections prévues pour 2002 étaient en cours, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale des donateurs. UN ولاحظ الأعضاء أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها عام 2002 تجري على قدم وساق بدعم من الأمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين.
    Deux matrices sont présentées séparément dans des documents de séance, l'une pour les activités des pays les moins avancés et l'autre pour celles des organismes des Nations Unies et de la communauté des donateurs. UN وقُدمت مصفوفتان منفصلتان كورقتي غرفة عمل، إحداهما عن أنشطة أقل البلدان نموا والأخرى عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين.
    l'ONU et la communauté des donateurs, notamment l'Union européenne, ont aidé le Gouvernement à restaurer les dispensaires, les écoles et les marchés qui ont été détruits pendant la guerre. UN وقد قدمت الأمم المتحدة ومجتمع المانحين، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، المساعدة إلى الحكومات في إصلاح المستوصفات والمدارس ومرافق الأسواق التي دمرتها الحرب.
    Ces gouvernements espèrent que les institutions spécialisées des Nations Unies et l'ensemble des donateurs internationaux participeront plus activement aux efforts accomplis pour remettre en valeur et restaurer l'environnement du bassin de la mer d'Aral. UN وأعربت هذه الحكومات عن أملها في مشاركة الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ومجتمع المانحين الدوليين، بصورة أكثر نشاطا، في الجهود الرامية إلى إصلاح البيئة لحوض بحر آرال وإعادتها إلى حالتها الطبيعية.
    Les présentes directives ont pour objet de faciliter la conception et la mise en oeuvre de la coopération entre l'ONU et le monde des affaires, tout en préservant l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation. UN 6 - والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تيسير قيام وتنفيذ التعاون بين الأمم المتحدة ومجتمع الأعمال التجارية بطريقة تضمن حياد وإستقلال المنظمة.
    Elle espère que la révision des directives concernant la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires tiendra compte des vues des États membres de sorte que les partenariats entre l'Organisation et le secteur privé suivent les normes et les règles. UN وأعربت عن أملها في أن توضَع آراء الدول الأعضاء في الاعتبار أثناء تنقيح المبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين الأمم المتحدة ومجتمع الأعمال، لضمان توافق الشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص مع القواعد والمعايير.
    Rappelant, dans ce contexte, les directives concernant la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les milieux d'affaires, et prenant note de la nomination par le Secrétaire général d'un représentant spécial conformément à la résolution 2005/69 de la Commission des droits de l'homme en date du 20 avril 2005, UN " وإذ تشير، في هذا السياق، إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجتمع الأعمال التجارية، وإذ تحيط علما بتعيين الأمين العام لممثل خاص عملا بقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/69 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2005،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد