ويكيبيديا

    "اﻷمم كبيرها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nations
        
    Les nations grandes et petites doivent faire face à des responsabilités et à des difficultés nouvelles. UN وتبــذل اﻷمم كبيرها وصغيرها جهودا مضنيــة لمواجهة مسؤوليات جديدة وقيود جديدة.
    Nous continuerons de réaffirmer l'égalité des nations, grandes et petites, et la nécessité de créer — en recommençant toujours à zéro, si nécessaire — les conditions propices à la primauté du droit international. UN وسنؤكد المرة تلو اﻷخرى المساواة بين اﻷمم كبيرها وصغيرها، وأهمية تهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق سيادة القانون الدولي.
    Le préambule de la Charte pose le principe de l'égalité des nations, grandes et petites. UN وترسي ديباجة الميثاق مبدأ المساواة بين اﻷمم كبيرها وصغيرها.
    Elles ont toujours fourni une enceinte où petites et grandes nations se rassemblent et discutent des problèmes qui les préoccupent. UN كذلك وفرت اﻷمم المتحدة دائما محفلا تجتمع فيه اﻷمم كبيرها وصغيرها لمناقشة المسائل التي لها أهمية مشتركة.
    Ces idéaux étaient énoncés dans la Charte des nations Unies, qui était le document existant le plus avancé dans le domaine des relations internationales et le dépositaire des espoirs et des attentes des nations grandes et petites. UN وهذه المثل العليا تجسدت في ميثاق اﻷمم المتحدة باعتباره أسمى وثيقة في العلاقات الدولية، ومحط آمال وتطلعات اﻷمم كبيرها وصغيرها.
    Bien que les dispositions de la Charte fassent allusion à l'égalité des droits des nations grandes et petites, il est troublant de constater que pendant 50 ans, cette Organisation n'ait pas systématiquement construit des édifices pour consacrer l'égalité. UN ومع أن أحكام الميثاق تشير إلى المساواة في الحقوق بين اﻷمم كبيرها وصغيرها، من المثير للانزعاج أنه خلال هذه السنوات الخمسين لم تعمد هذه المنظمة بصورة منهجية الى تشييد صروح لتكريس المساواة.
    Le Gouvernement chinois a toujours considéré que les nations, grandes ou petites, riches ou pauvres, fortes ou faibles, sont toutes des membres à part entière de la communauté internationale et ont le droit en toute égalité de prendre part aux affaires internationales. UN وتعتقد الحكومة الصينية على الدوام أن اﻷمم كبيرها أو صغيرها، غنيها أو فقيرها، قويها أو ضعيفها، جميعاً أعضاء متساوون في المجتمع الدولي، ويحق لهم المشاركة على قدم المساواة في الشؤون الدولية.
    La principale réalisation de l'ONU depuis bientôt 50 ans qu'elle existe, a été d'épargner au monde l'embrasement d'une nouvelle guerre mondiale, son évolution s'est faite sur la base du renforcement de la compréhension mutuelle et de la coopération, en tenant compte des intérêts de toutes les parties et de l'égalité des nations, grandes et petites, l'objectif étant de préserver notre planète pour les générations futures. UN واﻹنجاز الهام الذي حققته اﻷمم المتحدة خلال ٥٠ سنة تقريبا من قيامها تمثل في إنقاذ البشرية من حريق حرب عالمية جديدة وهي قد تطورت على أساس تعزيز التفاهم والتعاون المتبادلين، ومراعاة مصالح جميع اﻷطراف، والمساواة بين اﻷمم كبيرها وصغيرها باسم الحفاظ على كوكبنا لﻷجيال القادمة.
    Mais cet organe peut-il honnêtement dire que, en près de 50 ans, il a veillé à la promotion du progrès social et à l'instauration de meilleures conditions de vie pour les nations, grandes et petites? De 1980 à 1988, le produit intérieur brut réel par habitant en Amérique latine et dans les Caraïbes a connu une diminution moyenne annuelle constante de 0,9 %. UN ولكن هل يمكن لهذه الهيئة أن تقول بحق إنها شهدت فيما يناهز ٥٠ عاما دفعا للرقي الاجتماعي ورفعا لمستويات معيشة اﻷمم كبيرها وصغيرها؟ في الفترة بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨، انخفض النصيب الفردي من الناتج المحلي الاجمالي في أمريكا اللاتينية والكاريبي انخفاضا مستمرا يبلغ متوسطه السنوي ٠,٩ في المائة.
    Les peuples du monde écouteront certainement les déclarations et les proclamations que l'on fera, mais ils seront surtout attentifs aux activités et aux pratiques tendant à renforcer l'image de l'Organisation, qui, il y a 50 ans, a fondé l'égalité des droits des hommes et des femmes et l'égalité entre toutes les nations, grandes ou petites. UN فشعوب العالم لا تستمع فقط إلى اﻹعلانات والتصريحات بل تنظر، فوق كل ذلك، إلى ما يُعمل كل يوم لتعزيز صورة المنظمة التي كانت، قبل نصف قرن، قد أكدت المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين اﻷمم كبيرها وصغيرها.
    Selon la lettre et l'esprit prudents de la Charte, la foi dans les droits de l'homme et, donc, leur protection, la dignité et la valeur de la personne humaine ainsi que les droits égaux des hommes et des femmes font partie intégrante du respect de l'égalité des nations, petites et grandes. UN ووفقا لما جاء في محكم نص وروح الميثاق، فإن اﻹيمان بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقيمته والحقوق المتساوية بين الرجال والنساء وبالتالي حمايتها لا يمكن أن تفصل عن احترام المساواة بين اﻷمم كبيرها وصغيرها.
    «Nous, peuples des nations Unies, résolus à proclamer à nouveau notre foi ... dans l'égalité de droits ... des nations, grandes et petites.» UN بما للـ ... اﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية "
    La République de Macédoine fait siennes les vues exprimées par le Secrétaire général dans son rapport, à savoir que «les nations grandes et petites doivent faire face à des responsabilités et à des difficultés nouvelles» et ses observations sur «l'imprévisibilité et la surprise sont devenues notre lot» (A/53/1, par. 1). UN وتتفق جمهورية مقدونيا مع بيان اﻷمين العام الوارد في التقرير على أن " اﻷمم كبيرها وصغيرها تبذل جهودا مضنية لمواجهة مسؤوليــات جديدة وقيود جديدة " ومع شكواه من أن " انعدام القــدرة علــى التنبؤ وظهور المفاجآت كاد أن يصبح أمرا مألوفا " )A/53/1، الفقرة ١(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد