ويكيبيديا

    "اﻷمن أن يتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité de prendre
        
    • de sécurité devrait prendre
        
    • de sécurité à prendre
        
    • de sécurité doit prendre
        
    • de sécurité prenne
        
    • sécurité de prendre les
        
    • de sécurité peut adopter
        
    Au nom du Comité, le Président demande au Conseil de sécurité de prendre rapidement des mesures pour faire appliquer sa résolution. UN وطلب، باسم اللجنة، إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء عاجلا لتنفيذ قراره.
    Nous prions le Conseil de sécurité de prendre les dispositions nécessaires pour faire respecter ses résolutions, tant dans leur lettre que dans leur esprit, en particulier lorsque des civils sont en danger. Français Page UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين.
    Dans cette lettre, il affirmait que le Front Polisario faisait preuve de mauvaise volonté, soulignant la gravité des conséquences de sa décision, et il demandait au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la relance du processus en vue de la tenue du référendum dans les délais prévus. UN وذكر في الرسالة أن جبهة البوليساريو أظهرت سوء نية وأنه قد تكون لقرارها نتائج خطيرة، وطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة استئناف العملية بغية اجراء الاستفتاء في موعده المقرر.
    Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures efficaces pour redresser ce genre d'erreurs passées. UN ونرى أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير فعالة لتصحيح هذا النوع من أخطاء الماضي.
    Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures afin de soustraire dès que possible le drapeau et le nom de l'ONU aux forces américaines stationnées en Corée du Sud, afin d'empêcher les États-Unis de continuer à abuser du nom de l'Organisation à des fins stratégiques. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير لاستعادة علم اﻷمم المتحدة واسمها من قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية في أقرب وقت ممكن وذلك لردع الولايات المتحدة عن اﻹمعان في سوء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ﻷغراضها الاستراتيجية.
    L'Angola exhorte le Conseil de sécurité à prendre les mesures appropriées afin de faire immédiatement cesser la violence. UN وتناشد أنغولا مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات الواجبة لكفالة الوقف الفوري لهذه الأعمال.
    Le Conseil de sécurité doit prendre des mesures pour mettre immédiatement un terme aux crimes israéliens commis contre le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ تدابير لوضع حد فورا للجرائم الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني.
    Il importe au plus haut point que le Conseil de sécurité prenne des mesures curatives appropriées sur tous les fronts, d'une façon concertée et coordonnée, que ce soient des mesures politiques, militaires, juridiques, économiques ou humanitaires. UN ومن اﻷهمية الحيوية لمجلس اﻷمن أن يتخذ على كافة الجبهات وبأسلوب متضافر ومنسق، تدابير علاجية هادفة سواء كانت تدابير سياسية أو عسكرية أو قانونية أو اقتصادية أو إنسانية.
    C'est pourquoi le Maroc demande au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la relance du processus en vue de la tenue du référendum dans les délais prévus. UN ولهذا السبب، يطلب المغرب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استئناف العملية بغية إجراء الاستفتاء وفقا لﻵجال المحددة.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine prie le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à ces actes d'agression et de terrorisme de la part des Serbes de Pale. UN ومن ثم تطلب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ كل التدابير اللازمة لوقف ما يرتكبه صرب باليه من أعمال عدوانية وإرهابية.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demande au Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire cesser ces actes d'agression et de terrorisme commis par les Serbes de Pale. UN وإن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك لتلتمس من مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لوقف أعمال العدوان واﻹرهاب هذه والتي يرتكبها صرب بالي.
    Le Président Cassese demande par conséquent au Conseil de sécurité de prendre les mesures prévues par l'Accord de Dayton et par lui-même lorsqu'il a décidé de créer le Tribunal, et notamment d'imposer des sanctions aux parties qui ne respectent pas l'Accord. UN ولذلك يطلب الرئيس كاسيسي الى مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات اللازمة التي توخاها اتفاق دايتون والمجلس نفسه عند إنشاء المحكمة، والتي تشمل فرض جزاءات على من يمتنع عن الامتثال.
    Devant cette situation particulièrement grave, le Gouvernement albanais demande au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures efficaces, notamment le déploiement des forces des Nations Unies dans le Kosova pour prévenir à temps et la guerre et le nettoyage ethnique dans le Kosovo et, partant, les conséquences imprévisibles de telles actions. UN وفي ظل هذه الظروف الخطيرة جدا، تطلب حكومة ألبانيا من مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة، مثل وزع قوات تابعة لﻷمم المتحدة في كوسوفا، وأن يتخذ كافة التدابير اﻷخرى التي يراها ضرورية، للحيلولة بصورة موقوتة دون وقوع حرب في كوسوفا ودون التنقية اﻹثنية هناك، بهدف تجنب عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de prendre des mesures immédiates et décisives pour mettre fin à ces actes d'agression renouvelés. En ce qui concerne la ville de Zepa en particulier et le sort de la population civile, Français Page UN ونحن نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء فوريا حازما لوقف أعمال العدوان المكثف هذه، وخاصة فيما يتعلق بجيبا ومحنة السكان المدنيين فيها، ونطلب على وجه التحديد إجلاء عاجلا بطائرات الهليكوبتر ﻟ ٢١٥ مدنيا، أصيبوا بالفعل بجراح، ومقضي عليهم بالموت إن لم تتم معالجتهم العلاج المناسب وعلى وجه السرعة.
    Compte tenu de ces faits, le Gouvernement de la République d'Angola se permet de suggérer au Conseil de sécurité de prendre les mesures les plus urgentes et appropriées en vue de l'application immédiate de tous les aspects du Protocole de Lusaka, notamment en adoptant un calendrier final définissant les tâches et les obligations des parties. UN وفي ضوء هذه الحقائق، تتشرف حكومة أنغولا بأن تقترح على مجلس اﻷمن أن يتخذ أسرع اﻹجراءات وأنسبها من أجل العمل فورا على تنفيذ بروتوكول لوساكا بما في ذلك وضع جدول نهائي يتم بموجبه تحديد المهام والالتزامات.
    En même temps, le Conseil de sécurité devrait prendre les mesures appropriées pour soulager la catastrophe humanitaire qui sévit à Sarajevo. Il devrait réagir concrètement et par la force à toute nouvelle violation de ses résolutions, y compris les résolutions 824 (1993), 836 (1993) et 900 (1994). UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير الواجبة لتخفيف وطأة الكارثة اﻹنسانية السائدة في سراييفو؛ وأن يستجيب على نحو جاد وقوي ﻷية انتهاكات أخرى لقراراته بما فيها القرارات ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣( و ٩٠٠ )١٩٩٤(.
    a) Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures permettant de donner effet plus efficacement à l’Article 50 de la Charte, relatif au droit de tout État, qu’il soit ou non Membre de l’Organisation des Nations Unies, de consulter le Conseil s’il se trouve en présence de difficultés dues à l’exécution de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil. UN )أ( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير تنص على التنفيذ اﻷكثــر فعاليــة للحـق الوارد في المادة ٠٥ من الميثاق ﻷي دولة، سواء أكانت عضوا في اﻷمم المتحدة أم لا، باستشارة المجلس فيما يتعلق بالمشاكل الناشئة عن تنفيذها لتدابير وقائية أو إنفاذية فرضها المجلس.
    a) Le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures permettant de donner effet plus efficacement à l’Article 50 de la Charte, relatif au droit de tout État, qu’il soit ou non Membre de l’Organisation des Nations Unies, de consulter le Conseil s’il se trouve en présence de difficultés dues à l’exécution de mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil. UN )أ( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير تكفل زيادة فعالية إعمال الحق الوارد في المادة ٥٠ من الميثاق ﻷي دولة، سواء أكانت عضوا في اﻷمم المتحدة أم لا، في التشاور مع المجلس فيما يتعلق بالمشاكل الناشئة عن تنفيذها لتدابير وقائية أو إنفاذية فرضها المجلس.
    En conséquence, nous exhortons le Conseil de sécurité à prendre d'urgence les dispositions voulues pour corriger cette grave situation et mettre un terme à la dangereuse culture de l'impunité dont Israël bénéficie jusqu'à ce jour. UN ومن ثم، نهيب بمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع الجسيم ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الخطيرة التي ما زالت تتمتع بها إسرائيل حتى الآن.
    Le Conseil de sécurité doit prendre les mesures nécessaires pour que ses résolutions soient appliquées immédiatement et intégralement. UN وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل.
    Sur la foi de ce qui précède, nous estimons qu'il est impératif que le Conseil de sécurité prenne rapidement des mesures concrètes pour mettre véritablement fin à toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement menées par Israël, puissance occupante, dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem. UN وبناء على ما تقدم، نعتقد أنه يتحتم على مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء سريعا وعمليا لوضع حد لجميع اﻷنشطة الاستيطانيــة التـــي تقوم بها اسرائيل، دولة الاحتلال، في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Le Conseil de sécurité peut adopter des mesures de dives types. UN فيمكن لمجس الأمن أن يتخذ تدابير من أنواع شتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد