ويكيبيديا

    "اﻷمن الجماعي الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sécurité collective
        
    • de sécurité collectif
        
    Ensemble, ces activités, conjuguées aux initiatives nationales et régionales, fournissent les fondements du système de sécurité collective que nous voulons léguer à nos enfants. UN وهذه اﻷنشطة، جنبا إلى جنب مع مبادرات وطنية وإقليمية، توفر أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي نريد أن نخلفه ﻷبنائنا.
    L'Argentine, par exemple, appuie de façon déterminée et active le système de sécurité collective prévu par la Charte UN واﻷرجنتين، على سبيل المثال، تؤيد بحزم وقوة نظام اﻷمن الجماعي الذي ينص عليه الميثاق وقرارات مجلس اﻷمن.
    Le système de sécurité collective tel qu'envisagé par la Charte est incapable de remédier à cette situation tragique. UN فقـد عجز نظام اﻷمن الجماعي الذي توخـاه الميثاق عن تسوية هـذه الحالة المأساوية.
    C'est le fondement du système de sécurité collective conçu par l'humanité pour empêcher, éviter et régler les conflits. UN إنه أساس نظام اﻷمن الجماعي الذي وضعته البشرية لكــي تمنــع الصراعات وتتحاشاها وتحسمها.
    La nouvelle architecture de paix et de sécurité de l'Afrique établie dans le strict respect des dispositions du Chapitre VIII de la Charte doit être renforcée et prendre toute sa place dans le système de sécurité collectif coiffé par le Conseil de sécurité. UN ويجب تعزيز الهيكل الجديد للسلم والأمن في أفريقيا، الذي أنشئ في تطابق تام مع أحكام الفصل الثامن من الميثاق، وأن يأخذ مكانه اللائق في سياق نظام الأمن الجماعي الذي يترأسه مجلس الأمن.
    On devrait ainsi démontrer que le système de sécurité collective consacré par la Charte fonctionnera efficacement dans ce domaine. UN وينبغي أن يتجلى بذلك أن نظام اﻷمن الجماعي الذي توخاه الميثاق سيؤدي دوره بصورة فعالة في هذا الميدان.
    La Jamaïque réaffirme sa confiance dans le principe de sécurité collective en tant que fondement du rôle incombant au Conseil de sécurité. UN وتؤكد جامايكا من جديد ثقتها بمبدأ اﻷمن الجماعي الذي يقوم عليه دور مجلس اﻷمن.
    Nous nous empressons d'avertir que l'application des deux poids, deux mesures, vient menacer le concept de sécurité collective qui constitue la base même de cette organisation. UN ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة.
    C'est pour cette raison que les pères fondateurs de cette instance mondiale ont conçu une structure de sécurité collective, qui aurait dû être utilisée en Bosnie dès le début de la crise. UN وهذا ما دعا اﻵباء المؤسسين لهذه الهيئة العالمية إلى استنباط هيكل اﻷمن الجماعي الذي كان ينبغي أن يطبق في البوسنة منذ بداية اﻷزمة.
    17. Il a été fait observer que le système de sécurité collective prévu au Chapitre VII de la Charte devait être pleinement mis en oeuvre. UN ٧١ - ولوحظ أن نظام اﻷمن الجماعي الذي ينص عليه الفصل السابع من الميثاق ينبغي أن ينفذ تنفيذا تاما.
    Le système de sécurité collective envisagé au titre de la Charte des Nations Unies n'a pas toujours fonctionné à la satisfaction de nombreux Membres du fait que certains États Membres, dans le passé, ont été réticents à mettre en oeuvre la lettre et l'esprit de la Charte. UN إن نظام اﻷمن الجماعي الذي توخاه ميثاق اﻷمم المتحدة لم يطبق دوما على نحو مرض في نظر الكثير من الدول اﻷعضاء. وهذا مرده الى أن بعض الدول اﻷعضاء كان يتردد في الماضي في تطبيق الميثاق نصا وروحا.
    Les récents cas où les Nations Unies ont agi fermement, soulignent certainement l'importance et l'efficacité du système de sécurité collective envisagé dans la Charte. UN إن الحالات اﻷخيرة التي اتخذت فيها اﻷمم المتحدة إجراء حاسما وصارما تبرز بالتأكيد أهمية وفعالية نظام اﻷمن الجماعي الذي توخاه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cependant, ces accords et traités ne sauraient remplacer le système de sécurité collective qui, en conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, devraient englober et concerner tous les États. UN بيد أن هذه المفاوضات والاتفاقات والمعاهدات ليست بديلا لنظام اﻷمن الجماعي الذي ينبغي وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة أن يشمل جميع الدول ويهمها.
    Le moment venu, il sera peut-être arrivé à les persuader qu'ils ont intérêt à moins se fonder sur les forces coûteuses de leur propre défense et davantage sur un système de sécurité collective qu'offre l'Organisation. UN وبمرور الوقت قد تقتنع بأن تقلل اعتمادها على قواتها الدفاعية المكلفة وتزيد من اعتمادها على نظام اﻷمن الجماعي الذي توفره المنظمة.
    des Etats et le système de sécurité collective UN اﻷمن الجماعي الذي أنشأته اﻷمم المتحدة ٦٣١-٨٣١ ٦٣
    136. La deuxième caractéristique essentielle concerne la relation entre la solution proposée et le système de sécurité collective consacré par la Charte des Nations Unies. UN ٦٣١- تتعلق السمة الجوهرية الثانية بالعلاقة ما بين الحل المقترح ونظام اﻷمن الجماعي الذي ينطوي عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Vu l'indifférence continue des agresseurs serbes à l'égard des résolutions internationales, les Nations Unies doivent commencer à appliquer le concept de sécurité collective demandé par les pères fondateurs de l'organisation internationale et qui aurait dû être appliqué en Bosnie depuis le début de la crise. UN هذا، وأمام استمرار المعتدين الصربيين في عدم الامتثال للقرارات الدولية، ينبغي على اﻷمم المتحدة المبادرة في تطبيق مفهوم اﻷمن الجماعي الذي دعا إليه اﻵباء المؤسسون لهذه المنظمة الدولية والذي كان ينبغي أن يطبق في البوسنة منذ بداية اﻷزمة.
    Cette action est d'autant plus importante pour éviter qu'un traitement discriminatoire du cas dont la République démocratique du Congo est l'objet présentement n'entame sérieusement la crédibilité des Nations Unies et la confiance des États Membres dans le système de sécurité collective institué par l'Organisation universelle. UN وهذا اﻷمر ذو أهمية خاصة حتى لا تؤدي معاملة الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معاملة تمييزية إلى الانتقاص بشكل خطير من مصداقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أنشأته المنظمة العالمية.
    Il est temps que le Conseil de sécurité assume les responsabilités que lui confère la Charte en cas d'agression d'un État Membre, pour éviter qu'un traitement discriminatoire du cas dont le Zaïre est l'objet, n'entame durablement la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et la confiance des États Membres dans le système de sécurité collective institué par l'Organisation universelle. UN لقد آن اﻷوان لكي يضطلع مجلس اﻷمن بالمسؤوليات المنوطة به بموجب الميثاق في حالة وقوع عدوان على إحدى الدول اﻷعضاء، من أجل احتمال أن تؤدي المعاملة التمييزية التي تتعرض لها حالة زائير إلى اﻹضرار بصورة دائمة بموثوقية اﻷمم المتحدة وثقة الدول اﻷعضاء في نظام اﻷمن الجماعي الذي أرسته المنظمة العالمية.
    Mais encore une fois, cela est peut-être dû au fait que nous, en tant que communauté internationale, sommes toujours incapables de concevoir et de mettre en place un système de sécurité collective conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ويبدو بعض هذا واضحا في أسلوب عمل مجلس اﻷمن وفي تردده في مواجهة عدد من القضايا، ربما بسبب غياب اﻹرادة السياسية أو خضوعها لتوجهات متضاربة، وربما ﻷننا كمجتمع دولي لا نزال غير قادرين على إرساء مفهوم واع متطور ﻹطار نظام اﻷمن الجماعي الذي نص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    J'ai le sentiment que l'année 2015 peut être perçue comme une date butoir pour l'achèvement des négociations et la mise en place d'un Conseil de sécurité inclusif et où aura été réparée l'injustice historique faite à l'Afrique quant à sa représentation permanente dans cet organe coiffant le système de sécurité collectif établi par la Charte des Nations Unies. UN وأعتقد أنه يمكن اعتبار عام 2015 موعدا نهائيا للانتهاء من المفاوضات وإنشاء مجلس أمن شامل يرفع الظلم التاريخي عن أفريقيا فيما يتعلق بالتمثيل الدائم في تلك الهيئة التي تعتلي قمة نظام الأمن الجماعي الذي أسسه ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد