Dans ce contexte, la résolution du Conseil de sécurité qui détermine les frontières du Koweït doit être respectée. | UN | وفي هذا السياق يجب احترام قرار مجلس اﻷمن الذي يقرر الحدود الكويتية. |
Une délégation a aussi fait observer que la résolution du Conseil de sécurité qui autorisait l'Iraq à exporter du pétrole et à importer des approvisionnements à des fins humanitaires n'était pas expressément mentionnée. | UN | وقال، أيضا، أحد الوفود إن قرار مجلس اﻷمن الذي يسمح للعراق بتصدير النفط واستيراد الامدادات الانسانية لم يذكر صراحة. |
Je remercie en outre le Conseil de sécurité qui, par l'intermédiaire de son Président, S. E. M. Colin Keating, a transmis ses sincères condoléances au peuple burundais dans la déclaration qu'il a prononcée le jour même de l'accident. | UN | كذلك أشكر مجلس اﻷمن الذي نقل عبر رئيسه السيد كولين كيتنغ إلى شعب بوروندي خالص تعازيه يوم الحادث نفسه. |
Les droits et le niveau de sécurité que confèrent de tels permis varient considérablement. | UN | فثمة تنوع شديد في الحقوق وفي مستوى الأمن الذي توفره تلك الرخص. |
De tels incidents nuisent au climat de sécurité dont le pays a tellement besoin. | UN | ومثل هذه الحوادث يسمم مناخ اﻷمن الذي يحتاج اليه أمس الحاجة. |
La réforme du secteur de la sécurité, qui posait comme condition le départ des anciens combattants de la libération des forces en uniforme, était inacceptable. | UN | كما أن إصلاح قطاع الأمن الذي يشترط رحيل المقاتلين السابقين للتحرير عن القوات النظامية غير مقبول. |
Documentation : Rapport du Conseil de sécurité portant sur la période du 16 juin 2001 au 31 juillet 2002 : Supplément No 2 (A/57/2). | UN | الوثائق: تقرير مجلس الأمن الذي يشمل الفترة من 16 حزيران/يونيه 2001 إلى 15 حزيران/يونيه 2002، الملحق رقم 2 (A/57/2). |
Ce doit être par exemple le cas du Conseil de sécurité qui a la responsabilité d'agir au nom des États Membres pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يصدق، مثلا، على مجلس اﻷمن الذي يتحمل مسؤولية العمل بالنيابة عن الدول اﻷعضاء من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Cette réalité a été reconnue par le Conseil de sécurité qui a récemment organisé un débat sur la question de la prolifération des armes légères, débat qui s'est soldé par la publication d'une importante déclaration du Président du Conseil. | UN | وهذا هو ما سلم به مجلس اﻷمن الذي ناقش مؤخرا قضية اﻷسلحة الصغيرة وتوصل إلى إصدار بيان رئاسي هام وشامل بشأنها. |
Je sais gré au Conseil de sécurité qui a, à maintes reprises, lancé des appels à tous les États Membres des Nations Unies pour contribuer au renforcement de la logistique à apporter à la MISAB afin de soulager le Gouvernement français. | UN | وأعرب عن شكري لمجلس اﻷمن الذي وجه المرة تلو اﻷخرى نداءات إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة للمساهمة في تعزيز اﻹمدادات التي ينبغي تقديمها إلى البعثة لتخفيف العبء الذي تتحمله الحكومة الفرنسية. |
Je ne parlerais pas avec autant d'assurance au nom d'un Conseil de sécurité qui ne nous offre que de l'insécurité. | UN | إنهم يجب ألا يتكلموا بمثل هذه الثقة باسم مجلس اﻷمن الذي لم يقدم إلينا سوى انعدام اﻷمن. |
Malheureusement, on ne peut pas dire la même chose du Conseil de sécurité, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومن المؤسف أننا لا نستطيع أن نقول نفس الشيء عن مجلس اﻷمن الذي يتحمل المسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Donc, lorsque l'on veut imposer des sanctions contre un pays, il faut aller au Conseil de sécurité qui doit prendre ces sanctions. | UN | فإذا أردتم فرض عقوبات على بلد ما، عليكم التوجه إلى مجلس اﻷمن الذي يعتمد هذه العقوبات. |
Pire, le Conseil de sécurité, qui est responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales, est devenu un instrument d'agression. | UN | واﻷبعد من ذلك، فإن مجلس اﻷمن الذي أوكل إليه أمر حفظ السلم واﻷمن الدوليين، تحول الى أداة للعدوان. |
Quelque chose a mal tourné. La gardienne de sécurité que tu m'as envoyée... Harry, il est blessé. | Open Subtitles | شيء ما حدث , رجل الأمن الذي أرسلته لي إنه مصاب |
De tels actes discréditent et déshonorent l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité, dont les résolutions ont été purement et simplement bafouées. | UN | إن هذه اﻷعمال تشين اﻷمم المتحدة نفسها وتضعف الثقة فيها وفي مجلس اﻷمن الذي يجري تجاهل قراراته تماما وبكل بساطة. |
La MINUT continuera d'appuyer le renforcement des capacités des organes de sécurité par le biais du projet conjoint MINUT-PNUD pour le secteur de la sécurité. | UN | وسوف تواصل البعثة دعمها لبناء قدرات المؤسسات الأمنية من خلال مشروع قطاع الأمن الذي تضطلع به بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Documentation : Rapport du Conseil de sécurité portant sur la période du 1er août 2012 au 31 juillet 2013 : Supplément no 2 (A/68/2). | UN | الوثيقة: تقرير مجلس الأمن الذي يشمل الفترة من 1 آب/أغسطس 2012 إلى 31 تموز/يوليه 2013: الملحق رقم 2 (A/68/2). |
Face à ces menaces imminentes et bien réelles, le Conseil de sécurité a un rôle essentiel à jouer qu'il est le seul à pouvoir assumer. | UN | فالتهديدات ملحَّة وحقيقية، ودور مجلس الأمن الذي يؤديه في التصدي لهذه المخاطر دورٌ فريد من نوعه ولا يمكن الاستغناء عنه. |
L'Irlande est absolument convaincue que pour parvenir à un règlement qui conférera au peuple israélien la sécurité qu'il mérite et qui accordera au peuple palestinien ses droits légitimes et sa souveraineté, les parties doivent avancer. | UN | وتعتقد أيرلندا اعتقادا قويا أنه لكي يتم التوصل إلى تسوية تعطي الشعب الإسرائيلي الأمن الذي يستحقه وتعطي الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة وسيادته لا بد أن يتحرك الطرفان قدما. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour créer un climat propice au renforcement du régime du TNP et à la réalisation de la sécurité dont l'humanité a besoin. | UN | ويجب بذل كل الجهود لإيجاد بيئة مواتية لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار، ومنح الإنسانية الأمن الذي تحتاج إليه. |
la sécurité à laquelle chacun d'entre nous aspire ne peut être réalisée que par la voie d'un désarmement complet. | UN | فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل. |
La mise en recouvrement de ces montants est subordonnée à la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la Mission. | UN | ويخضع توزيع هذه المبالغ إلى قرار مجلس الأمن الذي يقضي بتمديد ولاية البعثة. |
mesures de sécurité prises par les autorités pakistanaises | UN | الأمن الذي وفرته السلطات الباكستانية |
Le représentant du pays hôte a expliqué que de nouvelles mesures avaient été mises en œuvre pour améliorer la sécurité que le pays hôte assurait à la Mission permanente de Cuba. | UN | وأوضح ممثل البلد المضيف أن تدابير جديدة قد نُفذت من أجل تحسين الأمن الذي يوفره البلد المضيف للبعثة الدائمة لكوبا. |
ii) L'insécurité qui a freiné l'exécution de certains programmes de travail des projets et causé quelques pertes de matériel. | UN | ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات. |