Nous convenons avec le Secrétaire général que la paix, le développement et la démocratie sont liés et que | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن السلم والتنمية والديمقراطية أهداف متشابكة، وأن التكامل التعاوني العالمي غدا اﻵن |
Nous sommes d'accord avec le Secrétaire général que la croissance économique n'est pas un choix mais un impératif. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن النمو الاقتصادي ليس خيارا وإنما هو حتمية. |
Pour conclure, nous reconnaissons avec le Secrétaire général que la cinquantième session de l'Assemblée générale offrira l'occasion opportune de lancer l'Agenda pour le développement des Nations Unies. | UN | وفي الختام، نتفق مع اﻷمين العام في أن الدورة الخمسين للجمعية العامة ستكون فرصة مناسبة لبدء خطة اﻷمم المتحدة للتنمية. |
Par exemple, nous partageons l'opinion du Secrétaire général que le développement doit être défini sur la base des priorités nationales et que chaque État est responsable au premier chef du développement de son pays. | UN | وعلى سبيل المثال، نتفق مع اﻷمين العام في أن التنمية تمليها أولويات وطنية، وأن كل دولة تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميتها. |
Nous sommes de l'avis du Secrétaire général qu'il y a une demande accrue d'assistance humanitaire et une pénurie de ressources. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن هناك طلبا متزايدا للمساعــدات الانسانية رغم قلة الموارد. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'un cadre international pour la coopération qui soit favorable et axé sur la croissance est vital. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن توافر بيئة دولية مؤاتية موجهة نحو النمو، من اﻷمور الحيوية من أجل التنمية. |
En matière de désarmement, nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، نتفق مع اﻷمين العام في أن |
Nous convenons avec le Secrétaire général que les efforts visant à instaurer une coopération et une intégration régionales doivent redoubler. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون والتكامل اﻹقليميين لا بد من تعزيزها. |
Nous reconnaissons avec le Secrétaire général que ce qui nous a été légué en 1945 doit être chéri et poursuivi. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن تراث عام ١٩٤٥ لا بد من الاعتزاز به ودفعه الى اﻷمام. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la prévention des conflits devrait être une des principales responsabilités de l'Organisation. L'accent mis sur l'action préventive demeure cependant insuffisant. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن منع الصراعات ينبغي أن يكون من أهم التزامات المنظمة ومع ذلك لا يزال التأكيد على العمل الوقائي قليل جدا. |
S'agissant du financement de notre Organisation, je reconnais avec le Secrétaire général que la crise financière actuelle que nous connaissons : | UN | وفيما يتعلق بتمويل منظمتنا، أتفق تماما مع اﻷمين العام في أن اﻷزمة المالية الحالية التي تواجهنا |
Nous convenons avec le Secrétaire général que la responsabilité fondamentale d'amener un changement et, partant, de consolider le développement et le progrès entre les peuples incombe aux gouvernements nationaux. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن المسؤولية اﻷساسية في مجال تحقيق التغيير وبالتالي تعزيز التنمية والتقدم وسط اﻷهالي تقع على الحكومات الوطنية. |
11. Mme Fahmy pense, comme le Secrétaire général, que le phénomène des fusions d'entreprises touche le monde entier (A/54/304, par. 34). | UN | ١١ - وأضافت أنها توافق اﻷمين العام في أن " جنون الاندماج " يجتاح العالم )A/54/304، الفقرة ٣٤(. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que l'ONU dispose aujourd'hui de la légitimité nécessaire pour y parvenir, et que seul son renforcement pourra contribuer à atteindre de tels objectifs. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن اﻷمم المتحدة اليوم تتمتع بالشرعية اللازمة للقيام بذلك، وأن تعزيزها سيساعد على تحقيــق هذه اﻷهداف. |
Français Page Le Conseil pense comme le Secrétaire général que la situation dans l'est du Zaïre fait peser une menace grave sur la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | " ويتفق مجلس اﻷمن مع اﻷمين العام في أن الحالة في شرقي زائير تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Conseil pense comme le Secrétaire général que la situation dans l'est du Zaïre fait peser une menace grave sur la stabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | " ويتفق المجلس مع اﻷمين العام في أن الحالة في شرق زائير تشكل تهديدا خطيرا للاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
8. Le Gouvernement vietnamien pense comme le Secrétaire général que les acquis du passé dans le domaine du désarmement constituent une base solide sur laquelle s'appuyer maintenant que les conditions sont plus propices à des progrès dans ce domaine. | UN | ٨ - وتتفق حكومة فييت نام مع اﻷمين العام في أن المنجزات التي تحققت فيما مضى في ميدان نزع السلاح توفر أساسا متينا يمكن البناء عليه اﻵن بعد أن تعززت ظروف احراز تقدم في هذا الميدان. |
Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
Il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
Nous convenons avec le Secrétaire général qu'outre les guerres et les conflits, les catastrophes naturelles sont un défi important et une priorité au niveau mondial. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن الكوارث الطبيعية، بجانب الحروب والصراعات، هي تحد عالمي رئيسي وذو أولوية. |
Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel la mise en oeuvre de cette résolution donnera une nouvelle impulsion aux réformes déjà mises en place. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام في أن تنفيذ هذا القرار سيعطي دفعة جديدة لﻹصلاحات الجارية بالفعل. |
Saint-Marin est d'accord avec le Secrétaire général lorsqu'il affirme que la lutte contre le terrorisme doit être menée avec fermeté et détermination, et dans le plein respect des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la primauté du droit. | UN | وتتفق سان مارينو مع الأمين العام في أن على جميع الدول أن تبدي تصميما على مكافحة الإرهاب مع احترام كامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون. |
le Secrétaire général compte que les États Membres poursuivront leurs activités de coopération avec la Mongolie en ayant à l'esprit ce mémorandum. | UN | وثمة أمل لدى الأمين العام في أن الدول الأعضاء ستأخذ هذه المذكرة في الاعتبار، مع قيامها، في نفس الوقت، بمواصلة التعاون مع منغوليا. |