ويكيبيديا

    "اﻷنشطة المأذون بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités prescrites
        
    • activités décidées par les organes délibérants
        
    • les activités déjà prescrites
        
    • les activités confiées aux missions
        
    • les activités autorisées
        
    Il fallait s’attaquer au problème afin de garantir aux activités prescrites des sources de financement prévisibles et sûres qui les mettent à l’abri de ces aléas. UN ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    Le Comité a souligné qu'il fallait veiller à l'application intégrale de toutes les activités prescrites. UN وشددت اللجنة على ضرورة كفالة تنفيذ جميع اﻷنشطة المأذون بها بصورة فعالة تماما.
    Il a été dit, d'une part, que le Secrétaire général n'était pas habilité à réduire des activités prescrites. UN وتم اﻹعراب من جهة عن آراء مفادها أن اﻷمين العام لا يتمتع بسلطة تخفيض اﻷنشطة المأذون بها.
    112. Le Comité a souligné qu'il importait d'assurer l'exécution de toutes les activités décidées par les organes délibérants. UN ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها.
    112. Le Comité a souligné qu'il importait d'assurer l'exécution de toutes les activités décidées par les organes délibérants. UN ١١٢ - وشددت اللجنة على ضرورة مراعاة جميع اﻷنشطة المأذون بها وتنفيذها.
    4. Constate que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies peuvent apporter une contribution importante à une intervention intégrée face au VIH et au sida, se félicite que la sensibilisation au VIH soit incorporée dans les activités confiées aux missions et dans les projets de proximité destinés aux communautés vulnérables, et encourage à poursuivre ces activités; UN 4 - يسلّم بأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يمكن أن تسهم إسهاما هاما في توفير استجابة متكاملة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ويرحب بإدماج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة المأذون بها وفي مشاريع التوعية للمجتمعات المعرّضة للإصابة به، ويشجع على اتخاذ مزيد من الإجراءات من هذا القبيل؛
    Il fallait s’attaquer au problème afin de garantir aux activités prescrites des sources de financement prévisibles et sûres qui les mettent à l’abri de ces aléas. UN ورئي أنه من الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون يمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا.
    On a insisté sur le fait qu’il fallait contrôler de près le volume et la composition de ces ressources, aussi bien que leur utilisation, pour veiller à ce qu’elles jouent un rôle complémentaire et qu’elles aident à mieux parvenir aux fins et objectifs des activités prescrites. UN وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها.
    On a insisté sur le fait qu’il fallait contrôler de près le volume et la composition de ces ressources, aussi bien que leur utilisation, pour veiller à ce qu’elles jouent un rôle complémentaire et qu’elles aident à mieux parvenir aux fins et objectifs des activités prescrites. UN وجرى التشديد على ضرورة الرصد الدقيق لحجم هذه الموارد وتكوينها، فضلا عن استخدامها، لضمان أن تكمل وتعزز مقاصد وأهداف اﻷنشطة المأذون بها.
    41. Pour atteindre les objectifs de compressions budgétaires, un certain nombre de services ont été restructurés et réorganisés de façon à permettre à la Commission d'exécuter les activités prescrites. UN ٤١ - من أجل تحقيق التخفيضات في الميزانية، أعيد تشكيل وتنظيم عدد من الوحدات بغية تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها.
    Elle a souligné que le programme devait être réalisé de la manière la plus efficace et la plus rentable sans que la pleine exécution des activités prescrites en souffre. UN وشددت على أنه ينبغي تحقيق إنجاز البرامج بأكثر الطرق فعالية وأفضلها كفاءة من حيث التكلفة، مع المضي في نفس الوقت في تنفيذ اﻷنشطة المأذون بها تنفيذا كاملا.
    Même si les efforts déployés pour donner aux ressources plus d’efficacité sont de nature continue, le lieu de faire état des résultats de ces efforts, de l’avis du Comité consultatif, devrait être le projet de budget-programme et les rapports sur l’exécution du budget-programme, qui offrent la possibilité d’explications et de justifications détaillées, avec l’indication des éventuelles répercussions sur les activités prescrites. UN وعلى الرغم من أن الجهد الرامي إلى استخدام الموارد بمزيد من الكفاءة جهد مستمر، ترى اللجنة الاستشارية أن الموضع الذي تبين فيه نتائج تلك الجهود ينبغي أن يكون في الميزانية البرنامجية المقترحة و/أو في تقارير اﻷداء حيث يمكن تفسيرها وتعليلها بالتفصيل مع بيان بأي تأثير على اﻷنشطة المأذون بها.
    3. Comme l'Assemblée générale l'a également demandé dans sa décision 51/466, le nombre de personnes détachées à titre gracieux qui exécute des activités prescrites mentionnées aux paragraphes 24 à 40 du rapport du Secrétaire général n'a pas augmenté depuis l'adoption de ladite décision. UN ٣ - وكما طلبت الجمعية العامة في مقررها ٥١/٤٦٦، فإن عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل الذين ينفذون اﻷنشطة المأذون بها المذكورة في الفقرات من ٢٤ إلى ٤٠ من تقرير اﻷمين العام لم يزدد منذ اعتماد المقرر.
    c) Le texte explicatif des sous-programmes devrait indiquer toutes les activités décidées par les organes délibérants. UN )ج( ينبغي أن يعكس سرد البرامج الفرعية جميع اﻷنشطة المأذون بها.
    c) Le texte explicatif des sous-programmes devrait indiquer toutes les activités décidées par les organes délibérants. UN )ج( ينبغي أن يعكس سرد البرامج الفرعية جميع اﻷنشطة المأذون بها.
    4. Constate que les opérations de maintien de la paix des Nations Unies peuvent apporter une contribution importante à une intervention intégrée face au VIH et au sida, se félicite que la sensibilisation au VIH soit incorporée dans les activités confiées aux missions et dans les projets de proximité destinés aux communautés vulnérables, et encourage à poursuivre ces activités; UN 4 - يسلّم بأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يمكن أن تسهم إسهاما هاما في توفير استجابة متكاملة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ويرحب بإدماج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة المأذون بها وفي مشاريع التوعية للمجتمعات المعرّضة للإصابة به، ويشجع على اتخاذ مزيد من الإجراءات من هذا القبيل؛
    Comme par le passé, le Comité veillera à ce que les ressources mises à sa disposition soient utilisées de manière optimale pour toutes les activités autorisées. UN وكما كان الحال في الماضي، تعتزم اللجنة التأكد من أن الموارد المتاحة لها تستخدم على النحو الأمثل في الأنشطة المأذون بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد