ويكيبيديا

    "اﻷنشطة المحددة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activités spécifiques qui
        
    • des activités spécifiques
        
    • les activités spécifiques
        
    • les activités précises qui
        
    • certaines activités particulières
        
    • activités spécifiques à
        
    • des activités précises à
        
    • activités particulières relevant
        
    • de certaines activités
        
    • les activités concrètes
        
    Des exemples de certaines activités spécifiques qui pourraient être menées dans un avenir proche ont été présentés. UN وقد قدمت أمثلة لبعض الأنشطة المحددة التي يمكن القيام بها في المدى القريب.
    101. Parmi les activités spécifiques qui pourraient être envisagées figurent la mise au point de directives et de manuels de surveillance pour les bureaux extérieurs et les procédures spéciales. UN 101- ومن بين الأنشطة المحددة التي يمكن النظر فيها وضع مبادئ توجيهية وكتيبات إرشادية للرصد مخصصة للمكاتب الميدانية وللإجراءات الخاصة.
    296. C'est la Division de l'environnement et des établissements humains qui exécutera des activités spécifiques touchant l'environnement. UN ٢٩٦ - أما اﻷنشطة المحددة التي تتعلق بالبيئة، فستضطلع بها شعبة البيئة والمستوطنات البشرية.
    Le programme 7 comprend les mesures propres à synthétiser et à coordonner les activités spécifiques visées dans les six programmes précédents, y compris les femmes et le développement et le renforcement des mécanismes nationaux de promotion de la femme. UN ويغطي البرنامج ٧ الاجراءات التي تجمل وتنسق اﻷنشطة المحددة التي تغطيها البرامج الستة السابقة، بما في ذلك المرأة في التنمية وتعزيز اﻷجهزة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة.
    les activités précises qui seront menées en 1994-1995 dépendront de par leur nature de l'évolution de la situation politique et des décisions prises pour y faire face par les organes intergouvernementaux compétents. UN وتتوقف اﻷنشطة المحددة التي سيجري الاضطلاع بها في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بطبيعتها على التطورات السياسية والولايات ذات الصلة الممنوحة من الهيئات الحكومية المختصة.
    Il a rappelé certaines activités particulières de la Mission, notamment la prestation d’une aide médicale aux enfants de l’Intifada, l’aide d’urgence aux enfants nécessiteux du Liban, la reconstruction de logements palestiniens, la création de l’Université de Bethléem, de l’Institut Ephpheta pour enfants malentendants et du Centre de pèlerinage Notre Dame de Jérusalem. UN وأشار الرئيس أيضا إلى اﻷنشطة المحددة التي قامت بها البعثة والتي شملت، في جملة أمور، تقديم المساعدة الطبية ﻷطفال الانتفاضة وعمليات اﻹغاثة الطارئة لﻷطفال المحتاجين في لبنان، وإعادة بناء منازل الفلسطينيين، وإنشاء جامعة بيت لحم، ومعهد اففيتا للمصابين بضعف السمع، ومركز نوتردام للحج إلى القدس.
    49. les activités spécifiques à entreprendre dans le cadre du projet seraient notamment les suivantes: UN 49- وستشمل الأنشطة المحددة التي سيُضطلع بها في إطار المشروع ما يلي:
    36. Le programme présenté ici vise à donner une vue d'ensemble du rôle du secrétariat dans les années à venir et des activités précises à envisager dans le contexte de la mise en œuvre de la Convention, surtout dans les pays en développement touchés Parties. UN 36- ويرمي البرنامج المعروض عليكم إلى تقديم صورة شاملة عن دور الأمانة أثناء السنوات القادمة وعن الأنشطة المحددة التي يتوخى الاضطلاع بها في سياق وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة.
    - Déclarer au conseil exécutif toutes les activités relevant du MDP que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre, en indiquant quelle branche de l'organisation est concernée et à quelles activités particulières relevant du MDP elle participe; UN - يقدم بياناً إلى المجلس التنفيذي بجميع الأنشطة الفعلية التي تقوم بها المنظمة أو يحتمل أن تقوم بها في آلية التنمية النظيفة، مشيراً إلى جزء المنظمة المشارك في أنشطة الآلية، وإلى الأنشطة المحددة التي يشارك فيها؛
    Associé à la présentation qu'il a faite à notre 96e séance, le 21 juillet, son rapport passe en revue la portée des activités spécifiques qui devraient être examinées au cours du présent débat. UN وهذا التقرير إلى جانب بيان الأمين العام في جلستنا الـ 96 المعقودة في 21 تموز/يوليه يجمل نطاق الأنشطة المحددة التي ربما يتعين بحثها أثناء المناقشة.
    Les activités spécifiques qui doivent être réalisées dans le cadre général des objectifs et des domaines de travail mentionnés dans le présent document seront définies selon un processus laissant l'initiative aux États membres et seront menées de manière efficace et transparente. UN وسيتم البت في الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها ضمن الإطار العام للأهداف ومجالات العمل المذكورة في هذه الوثيقة، في إطار عملية تتولى زمامها الدول الأعضاء، وسوف يجري تنفيذها بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية.
    Les activités spécifiques qui doivent être réalisées dans le cadre général des objectifs et des domaines de travail mentionnés dans le présent document seront définies selon un processus laissant l'initiative aux États membres et seront menées de manière efficace et transparente. UN وسيتم البت في الأنشطة المحددة التي يتعين الاضطلاع بها ضمن الإطار العام للأهداف ومجالات العمل المذكورة في هذه الوثيقة، في إطار عملية تتولى زمامها الدول الأعضاء، وسوف يجري تنفيذها بطريقة تتسم بالكفاءة والشفافية.
    Il faudrait, à cet effet, prendre des initiatives communes en vue d’appuyer des activités spécifiques de pays dans un cadre sous-régional. UN وينبغي أن يكـون ذلـك على شكـل تنمية إنشاء مشاريع مشتركة يجري بها دعم اﻷنشطة المحددة التي تضطلع بها البلدان في إطار دون إقليمي.
    Recommandation 4. Mobilisation des ressources : Le programme de travail pour la période 1994-1995 du sous-programme 1, " Mobilisation des ressources " , devrait comporter des activités spécifiques relatives aux problèmes de l'endettement de l'Afrique dans le contexte du nouvel Ordre du jour. UN التوصية ٤ - تعبئة الموارد: ينبغي أن يتضمن برنامج العمل للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ للبرنامج الفرعي ١، " تعبئة الموارد " ، اﻷنشطة المحددة التي تتناول مشكلة ديون افريقيا في سياق البرنامج الجديد.
    À ce niveau, elles devraient prendre la forme d’opérations conjointes destinées à appuyer les activités spécifiques des pays dans le cadre sous-régional. UN وينبغي أن يكـون ذلـك على شكـل تنمية إنشاء مشاريع مشتركة يجري بها دعم اﻷنشطة المحددة التي تضطلع بها البلدان في إطار دون إقليمي.
    les activités précises qui seront menées en 1994-1995 dépendront de par leur nature de l'évolution de la situation politique et des décisions prises pour y faire face par les organes intergouvernementaux compétents. UN وتتوقف اﻷنشطة المحددة التي سيجري الاضطلاع بها في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بطبيعتها على التطورات السياسية والولايات ذات الصلة الممنوحة من الهيئات الحكومية المختصة.
    Il a rappelé certaines activités particulières de la Mission, notamment la prestation d’une aide médicale aux enfants de l’Intifada, l’aide d’urgence aux enfants nécessiteux du Liban, la reconstruction de logements palestiniens, la création de l’Université de Bethléem, de l’Institut Ephpheta pour enfants malentendants et du Centre de pèlerinage Notre Dame de Jérusalem. UN وأشار الرئيس أيضا إلى اﻷنشطة المحددة التي قامت بها البعثة والتي شملت، في جملة أمور، تقديم المساعدة الطبية ﻷطفال الانتفاضة وعمليات اﻹغاثة الطارئة لﻷطفال المحتاجين في لبنان، وإعادة بناء منازل الفلسطينيين، وإنشاء جامعة بيت لحم، ومعهد اففيتا للمصابين بضعف السمع، ومركز نوتردام للحج إلى القدس.
    Il a été noté que les participants à la réunion s'étaient mis d'accord sur un certains nombre d'activités spécifiques à réaliser par les contractants. UN ولوحظ أنه جرى الاتفاق في الاجتماع على عدد من الأنشطة المحددة التي سيضطلع بها المتعاقدون.
    36. Le programme que nous présentons vise à donner une image globale du rôle du Secrétariat pendant les années à venir et des activités précises à envisager dans le contexte de la mise en oeuvre de la Convention, surtout dans les pays en développement touchés Parties. UN 36- ويرمي البرنامج المعروض عليكم إلى تقديم صورة شاملة عن دور الأمانة أثناء السنوات القادمة وعن الأنشطة المحددة التي يتوخى الاضطلاع بها في سياق وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، وخاصة في البلدان النامية الأطراف المتأثرة.
    - Déclarer au conseil exécutif toutes les activités relevant du MDP que l'organisation a entreprises ou est susceptible d'entreprendre, en indiquant quelle branche de l'organisation est concernée et à quelles activités particulières relevant du MDP elle participe; UN - يقدم بياناً إلى المجلس التنفيذي بجميع الأنشطة الفعلية التي تقوم بها المنظمة أو يحتمل أن تقوم بها في آلية التنمية النظيفة، مشيراً إلى جزء المنظمة المشارك في أنشطة الآلية، وإلى الأنشطة المحددة التي يشارك فيها؛
    Il est envisagé de charger à l'avenir le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets de certaines activités à entreprendre dans le cadre du Plan. UN ومن المزمع تنفيذ البعض من اﻷنشطة المحددة التي سيتم القيام بها في المستقبل في إطار الخطة عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Parmi les activités concrètes soutenues, on peut citer: UN وتشمل الأنشطة المحددة التي يدعمها البرنامج ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد