La Lituanie a toujours fait partie intégrante de la civilisation et de la culture européennes. | UN | وقد كانت ليتوانيا دائما جزءا لا يتجزأ من المدنية والثقافة اﻷوروبيتين. |
En 1970, deux villes européennes, Londres et Paris, étaient aux sixième et septième rangs des plus grandes villes du monde. | UN | وكان ترتيب المدينتين اﻷوروبيتين لندن وباريس على التوالي أكبر سادس وسابع مدينة في العالم في عام ١٩٧٠. |
En 1970, deux villes européennes, Londres et Paris, étaient aux sixième et septième rangs des plus grandes villes du monde. | UN | وكان ترتيب المدينتين اﻷوروبيتين لندن وباريس على التوالي أكبر سادس وسابع مدينة في العالم في عام ١٩٧٠. |
La guerre a décimé une culture et une civilisation européennes qui s'étaient enrichies pendant des siècles. | UN | لقد قضت الحرب على الثقافــــة والحضـــارة اﻷوروبيتين اللتين تنامتا طوال قـــرون عديدة. |
Le présent chapitre analyse également les articles analogues contenus dans les instruments européens, à savoir les articles 6 et 13 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وهناك أيضا تحليل للمادتين الأوروبيتين المناظرتين، وهما المادتان 6 و 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Tandis qu'ils imposaient leur pouvoir politique et leur gouvernement territorial, ils ont répandu la religion chrétienne et transmis activement leur civilisation et leur culture européennes. | UN | ففي الوقت الذي قامتا فيه بفــرض إرادتهما السياسية وحكمهما اﻹقليمي، قامتا أيضا بنشــر المســيحية ونقل حضارتهما وثقافتهما اﻷوروبيتين. |
Ce système surveillera et contrôlera tous les grands ensembles de matériels pour garantir un fonctionnement continu sans intervention humaine, avec remplacement automatique des modules défectueux à distance à partir de New York ou des stations centrales européennes. | UN | وسيتولى النظام المذكور رصد ومراقبة جميع وحدات المعدات الرئيسية كيما يكفل استمرار التشغيل الذي لا يتوفر على مراقبته موظفون فضلا عن التبديل التلقائي للوحدات المعطلة عن طريق التحكم من بعد من نيويورك أو من المحطتين المحوريتين اﻷوروبيتين. |
La période de l'après-guerre offre un exemple de cette approche avec le plan Monnet de reconstruction des industries européennes de l'acier et du charbon, mais il est à craindre qu'une proposition tendant à la mise en place d'une " planification indicative " n'aille pas très loin à l'heure actuelle. | UN | وكانت خطة مونيه ﻹعادة تشكيل صناعتي الفحم والصلب اﻷوروبيتين لفترة ما بعد الحرب مثالا مبكرا لمثل ذلك النهج، ولكن أي اقتراح ﻟ " التخطيط اﻹرشادي " قد لا يجد قبولا في الوقت الحاضر. |
198. Depuis lors, la Commission et la Cour européennes des Droits de l'homme ont fait de cette jurisprudence une application presque routinière V. les exemples cités supra, note 80. | UN | ٨٩١ - ومنذ ذلك التاريخ، ظلت كل من اللجنة والمحكمة اﻷوروبيتين لحقوق اﻹنسان تطبق هذا الحكم بشكل يكاد يكون منتظما)٣٥٢( ووسعتا نطاقه ليشمل تحفظات الدول على اختصاصهما ذاته. |
Si l'on examine donc la jurisprudence et les précédents établis par les organes de surveillance en la matière (en particulier dans les affaires Lawless et de Grèce par la Cour et la Commission européennes) on constate qu'il serait pratiquement impossible de démontrer ou de justifier dans une situation concrète la nécessité d'une suspension de l'habeas corpus en tant que moyen de résoudre la crise. | UN | وبالتالي إذا نظرنا إلى السوابق والفقه مما صدر عن هيئات اﻹشراف في هذا المجال )وخاصة في قضيتي Lawless واليونان من جانب المحكمة واللجنة اﻷوروبيتين( لرأينا إلى أي مدى يكون من المستحيل عمليا، في حالة ملموسة، إثبات أن تبرير ضرورة وقف العمل. باﻹحضار أمام المحكمة كوسيلة تفضي إلى حل اﻷزمة. |
33. La CESAP et la CESAO ainsi que d'autres bureaux des Nations Unies à Amman et Bangkok seront reliés au Siège de l'Organisation par l'intermédiaire des stations centrales européennes, en utilisant à la fois le satellite de la région de l'océan Indien et celui de la région de l'océan Atlantique. | UN | ٣٣ - اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا )اسكوا( وغيرهما من مكاتب اﻷمم المتحدة في عمان وبانكوك سيتم توصيلها بمقر اﻷمم المتحدة عبر المحطتين المحوريتين اﻷوروبيتين باستخدام ساتل كل من منطقة المحيط اﻷطلسي ومنطقة المحيط الهندي. |
57. Le réseau de base à satellites proposé n'éliminera certes pas entièrement la nécessité de construire des stations terriennes centrales pour des missions futures, mais il réduira considérablement le budget de chaque mission réservé aux télécommunications en utilisant les deux stations centrales européennes et les stations terriennes modernisées de New York. | UN | ٥٧ - وبالرغم من أن من المسلم به أن الشبكة اﻷساسية الساتلية المقترحة لن تقضي تماما على الحاجة إلى بناء محطات أرضية محورية للبعثات المقبلة، فإنها ستؤدي إلى تخفيض الميزانية الاستثمارية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لكل بعثة من البعثات تخفيضا كبيرا عن طريق استخدام المحطتين المحوريتين اﻷوروبيتين ومحطات نيويورك اﻷرضية المطورة. |
5. De promouvoir des initiatives et des projets faisant appel à la participation des trois pays, visant notamment le développement de la coopération transfrontières, les contacts directs entre les instances territoriales et administratives, la création des régions européennes du Bas-Danube et du Haut-Pruth, ainsi que d'une zone franche économique spécifique située entre Reni, Galaţi et Giurgiuleşti. | UN | ٥ - تدعيم المبـــادرات والمشاريــع التي تشارك فيهــا الدول الثـــلاث، وخاصة تنميـــة التعاون عبــر الحدود، والاتصـــالات المباشرة بين الوحدات اﻹدارية لكل إقليـــم وإنشــاء المنطقتين اﻷوروبيتين للدانوب اﻷدنى والبروت اﻷعلى، وكذلك إنشاء منطقـــة محلية اقتصادية حرة في منطقـــة ريني - غالاتي - غويرغيلستي؛ |
En bref, bien que la société Bosphorus Airways en tant que tierce partie présumée innocente ait subi un préjudice manifeste au motif des sanctions décrétées à l'encontre de la Yougoslavie, ceci a été jugé justifiable en plusieurs occasions par les deux principaux tribunaux européens qui ont constaté qu'il n'y avait pas violation des droits de l'homme. | UN | وإجمالا فإنه على الرغم من أن شركة البسفور، بادعاء كونها طرفا ثالثا بريئا، قد تأثرت بشكل واضح تأثرا سلبيا بالجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا، فإن ذلك الأمر كان في عدة مناسبات له ما يبرره في نظر المحكمتين الأوروبيتين الرئيسيتين اللتين انتهتا إلى أنه ليس هناك انتهاك لحقوق الإنسان. |