ويكيبيديا

    "اﻷيام الستة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Six jours
        
    • aux six jours
        
    • de six jours
        
    • les six jours
        
    • six jours pendant
        
    L’expansion de Ma’aleh Adumim a pour objectif de relier la colonie aux secteurs de Jérusalem qu’Israël avait occupés, puis annexés, durant la guerre des Six jours. UN ويرمي توسيع نطاق مستوطنة معاليه أدوميم إلى ربطها بمناطق في القدس استولت عليها إسرائيل وضمتها خلال حرب اﻷيام الستة.
    4. L'installation de colonies a débuté en 1967, immédiatement après la guerre des Six jours, la première ayant été créée dans le Golan syrien. UN ٤ - لقد بدأ بناء المستوطنات عقب حرب اﻷيام الستة مباشرة في سنة ١٩٦٧، وأنشئت أولاها في الجولان السوري.
    Ces deux quartiers ont été construits sur des terres annexées après la guerre des Six jours. (Jerusalem Post, 25 novembre 1993) UN وقد بني كلا الحيين على أراضي ضمت بعد حرب اﻷيام الستة. )جروسالم بوست، ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(
    4. Peu de temps après la guerre des Six jours, en 1967, Israël a créé la première colonie de peuplement dans le Golan syrien. UN ٤ - وقد بدأ إنشاء المستوطنات بُعيد حرب اﻷيام الستة في عام ١٩٦٧، حيث أنشئت أول مستوطنة في الجولان السوري.
    2. Décide également que le débat ministériel qui se tiendra à sa quarante-sixième session aura lieu à Vienne en avril 2003 et durera deux jours, qui, à titre exceptionnel, viendront s'ajouter aux six jours prévus pour sa session ordinaire; UN 2- تقرر أيضا أن يعقد الجزء الوزاري من دورتها السادسة والأربعين في فيينا في نيسان/أبريل 2003، وأن يعقد لمدة يومين تضاف، بصفة استثنائية، الى الأيام الستة المقررة لدورتها العادية؛
    67. Le 7 mars 1995 s'est tenue à Amman une conférence sur la question du retour dans les territoires des Palestiniens déplacés pendant la guerre des Six jours. UN ٦٧ - وفي ٧ آذار/مارس ١٩٩٥، عقد في عمان مؤتمر حول عودة الفلسطينين الذين نزحوا في حرب اﻷيام الستة الى اﻷراضي المحتلة.
    Les résidents de Walaje vivent à l’intérieur des limites de Jérusalem telles que définies par Israël après la guerre des Six jours, mais le Ministère de l’intérieur ne leur a jamais accordé de carte d’identité de Jérusalem et ils avaient des cartes d’identité de l’administration civile de Cisjordanie. UN ويعيش سكان الولجة داخل حدود القدس كما حددتها إسرائيل بعد حرب اﻷيام الستة إلا أن وزارة الداخلية لم تمنحهم قط هوية سكان القدس. وهم يحملون بدلا من ذلك بطاقات هوية صادرة عن اﻹدارة المدنية بالضفة الغربية.
    Au cours de la guerre des Six jours qui a suivi, Israël a pris le contrôle de la Cisjordanie et est devenu décidé à ne jamais revenir aux lignes vulnérables de 1967 qui avaient permis l'agression. UN وفي حرب اﻷيام الستة التي عقبتها، سيطرت إسرائيل على الضفة الغربية وعقدت العزم على ألا تعود أبدا إلى حدود ما قبل عام ١٩٦٧ غير الحصينة، التي شجعت على العدوان.
    4. Peu de temps après la guerre des Six jours, en 1967, Israël a créé la première colonie de peuplement dans le Golan syrien. UN ٤ - وقد بدأ إنشاء المستوطنات بُعيد حرب اﻷيام الستة في عام ١٩٦٧، حيث أنشئت أول مستوطنة في الجولان السوري.
    Ils prétendaient être les propriétaires de ces terres, qui étaient occupées depuis la guerre des Six jours. (Ha'aretz, 5 novembre 1993) UN وزعموا أنهم ملاك اﻷرض التي احتلت منذ حرب اﻷيام الستة. )هآرتس، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(
    Les équipes mobiles sont restées en activité pendant l'ensemble des Six jours, tandis que, le 26 mai, certains des bureaux fixes ont été transformés en unités mobiles qui ont accompli leur fonction les 27 et 28 mai. UN وقد عملت اﻷفرقة المتنقلة لفترة اﻷيام الستة بأكملها، بينما حولت بعض المراكز الثابتة في ٢٦ أيار/مايو إلى العمل النقالي وعملت كأفرقة متنقلة في ٢٧ و ٢٨ أيار/مايو.
    460. Le 17 mars 1994, Ehud Olmert, maire de Jérusalem, a annoncé que les travaux de construction d'un nouveau quartier juif controversé, comportant 7 500 unités de logement, à Har Homa, au sud de Jérusalem, sur des terrains annexés à la ville après la guerre des Six jours, allaient commencer. UN ٤٦٠ - وفي ١٧ آذار/مارس ١٩٩٤، أعلن إيهود اولمرت رئيس بلدية القدس، أن العمل سيبدأ بسرعة في ضاحية يهودية جديدة مسببة للخصومة تتألف من ٥٠٠ ٧ وحدة في هار هوما، جنوبي القدس على أراضي ضمت الى المدينة بعد حرب اﻷيام الستة.
    Il faut rappeler que la guerre des Six jours a commencé après que des États voisins aient massé leurs armées aux frontières d'Israël, bloqué l'accès méridional d'Israël à la mer par le détroit de Tiran et demandé au Secrétaire général de l'ONU de l'époque de retirer les agents de maintien de la paix le long de la frontière sud d'Israël. UN وينبغي أن نذكر أن حرب اﻷيام الستة اندلعت بعد أن قامت الدول المجاورة بحشد جيوشها على حدود إسرائيل، وأغلقت منفذ إسرائيل الجنوبي إلى البحر عند مضيق تيران ودعت أمين عام اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت إلى سحب قوات الأمم المتحدة لحفظ السلم الموجودة على طول الحدود الجنوبية ﻹسرائيل.
    93. Le 7 juin, des représentants d'Israël, de l'Égypte, de la Jordanie et de l'Autorité palestinienne se sont réunis à Beersheba pour leur première session de travail consacrée aux Palestiniens déplacés par la guerre des Six jours. UN ٩٣ - وفي ٧ حزيران/يونيه، اجتمعت وفود من إسرائيل ومصر واﻷردن والسلطة الفلسطينية في بير سبع لعقد أول جلسة عمل بشأن الفلسطينيين الذين شردوا من جراء حرب اﻷيام الستة.
    Les principaux faits de l'histoire d'Israël sont sa création, puis la guerre d'indépendance (1948), la guerre des Six jours de juin 1967 et la guerre de Yom Kippur d'octobre 1973. UN واﻷحداث الرئيسية في تاريخ إسرائيل تشمل إنشاؤها وحرب الاستقلال التي تلت ذلك )١٩٤٨(، وحرب اﻷيام الستة في حزيران/يونيه ١٩٦٧، وحرب يوم كيبور في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣.
    44. Peu après la guerre des Six jours en 1967, les Israéliens ont commencé la construction de la première colonie dans le Golan occupé, mettant ainsi en oeuvre leur politique consistant à séparer le Golan du pays auquel il appartient, la Syrie, tandis que la Knesset décidait d'imposer les lois, la juridiction et l'administration d'Israël sur ce territoire. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن اﻹسرائيليين شرعوا في غضون بضعة أيام من انتهاء حرب اﻷيام الستة في عام ١٩٦٧ في العمل في بناء المستوطنة اﻷولى في الجولان السوري المحتل، تنفيذا لسياستهم الرامية إلى فصل الجولان عن بلده اﻷم، سوريا، ولقرار الكنيست بفرض قوانينهم وولايتهم وإدارتهم على ذلك اﻹقليم.
    À la suite de la guerre des Six jours, en 1967, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 242 (1967), qui affirme le droit de chaque État de la région de UN في أعقاب حرب اﻷيام الستة في عام ١٩٦٧، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٢٤٢ )١٩٦٧(، الذي يؤكد على حق كل دولة في العيش في سلم داخل حدود آمنة.
    Mais alors que les Hautes Parties contractantes ne se sont pas réunies une seule fois depuis 1949 pour discuter de la quatrième Convention de Genève ou de son application — même après des guerres d'agression contre des États Membres de l'ONU —, il est proposé de convoquer les signataires de la Convention au sujet du seul cas, depuis 1949, qui fut une guerre indiscutable de légitime défense, la guerre des Six jours. UN ولكن في حين أن اﻷطراف المتعاقدة السامية لم تجتمع ولا مرة واحدة منذ عام ١٩٤٩ لتناقش اتفاقية جنيف الرابعة أو انطباقها ـ حتى بعد حروب عدوان شنت على دول أعضاء في اﻷمم المتحدة -يجري اﻵن تقديم اقتراح لعقد مؤتمر للموقعين على الاتفاقية يتعلق بقضية واحدة منذ عام ١٩٤٩ كانت حرب دفاع عن النفس لا جدال فيها، هي حرب اﻷيام الستة.
    Dans sa résolution 45/7, la Commission a décidé que le débat ministériel qui se tiendrait à sa quarante-sixième session durerait deux jours qui, à titre exceptionnel, viendraient s'ajouter aux six jours prévus pour sa session ordinaire. UN وقررت اللجنة في قرارها 45/7 أن يعقد الجزء الوزاري من دورتها السادسة والأربعين لمدة يومين يضافان، بصفة استثنائية، إلى الأيام الستة المقررة لدورتها العادية.
    Elle a commencé par y stationner des troupes, qui ont malheureusement été rappelées la veille de la guerre de six jours. UN وقد بدأت ممارستها لهذا الدور بوزع القوات التي سحبت - لﻷسف - عشية حرب اﻷيام الستة.
    Elle affirme que cela constitue également une violation de l'article 7, parce que pendant les six jours en question il a fait l'objet d'un traitement inhumain puisqu'il était maintenu dans l'ignorance des raisons de sa situation. UN وتدعي أن ذلك يُعد أيضاً بمثابة انتهاك للمادة 7 إذ إنه تعرض خلال تلك الأيام الستة لمعاملة غير إنسانية لأنه تُرك لا يعلم شيئاً عن أسباب الحالة التي وجد نفسه فيها.
    Le 27 août, à la fin de la période de six jours pendant laquelle des candidatures pouvaient être proposées, 1 168 listes de candidats aux conseils municipaux avaient été enregistrées, qui, d'après le Secrétariat technique de l'administration des élections, comptaient au total près de 27 000 candidats. UN وفي 27 آب/أغسطس، انتهت فترة الأيام الستة لتقديم الترشيحات، مع تسجيل 168 1 قائمة من قوائم مرشحي مجالس القرى الذين بلغ مجموعهم ما يقرب من 000 27 مرشح وفقا لما ذكرته الأمانة الفنية لإدارة الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد