ويكيبيديا

    "اﻷيام القليلة المقبلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les prochains jours
        
    • les jours à venir
        
    • cours des prochains jours
        
    • les jours qui viennent
        
    • quelques jours
        
    • des jours à venir
        
    • les tout prochains jours
        
    Les nouveaux chiffres seront communiqués à la Commission dans les prochains jours. UN وقال إن اﻷرقام الجديدة ستعمم على اللجنة في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Etant donné les récents et dangereux développements, la République de Croatie demande que de fermes pressions soient exercées sur les autorités serbes de Knin pour qu'elles cessent de bombarder la région de Maslenica et laissent réparer le pont dans les prochains jours. UN وبالنظر إلى التطورات الخطيرة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، تطلب جمهورية كرواتيا ممارسة ضغط شديد على السلطات الصربية في كنين لايقاف قصف منطقة ماسلينيتشا والسماح بإصلاح الجسر في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Il note avec satisfaction que les représentants de l'État partie ont indiqué que le Guatemala déposera son instrument de ratification du Protocole facultatif dans les prochains jours. UN وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة.
    J'ai bon espoir que dans les jours à venir, nous serons en mesure de distribuer et de soumettre le texte, et nous espérons que ce dernier pourra ensuite être adopté par consensus. UN وأنا على ثقة من أننا سنكون قادرين في الأيام القليلة المقبلة على توزيع وتقديم النص الذي نأمل أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Je suis convaincu que nous sommes tous d'accord pour envisager nos travaux dans cet esprit au cours des prochains jours. UN وإنـي على قناعة بأننا متفقون في الرأي بأن علينا أن نمارس نشاطنا بهذه الروح خلال الأيام القليلة المقبلة.
    Mon gouvernement a l'intention de présenter dans les jours qui viennent un projet de loi dans lequel sera repris l'Accord de Lomé. UN وتعتزم حكومتي خلال اﻷيام القليلة المقبلة تقديم مشروع قانون في البرلمان سيضم اتفاق لومي.
    Le texte envisagé devrait paraître dans les quelques jours qui viennent. UN وأضاف أن نصا كهذا يُرَجَّح أن يخرج إلى الوجود في غضون الأيام القليلة المقبلة.
    À la suite des entretiens de Denpasar, les intéressés devraient remettre volontairement leurs armes au cours des jours à venir à Kupang. UN ونتيجة للمحادثات التي أُجريت في دينباسار، فمن المزمع أن يتم تسليم الأسلحة طوعا من قبل الأفراد المعنيين في غضون الأيام القليلة المقبلة في كوبانغ.
    Je l'inviterai ultérieurement à indiquer à la Conférence comment il entend procéder dans les prochains jours. UN وفيما بعد، أنوي دعوة السفير ديمبنسكي الى أن يعرض بإيجاز على المؤتمر الكيفية التي يعتزم بها بدء العمل في اﻷيام القليلة المقبلة.
    Il note avec satisfaction que les représentants de l'État partie ont indiqué que le Guatemala déposera son instrument de ratification du Protocole facultatif dans les prochains jours. UN وهي ترحب بما ذكره ممثلو الدولة الطرف من أن غواتيمالا ستودع وثيقة تصديقها على البروتوكول الاختياري خلال اﻷيام القليلة المقبلة.
    L'Assemblée nationale d'Azerbaïdjan devrait se prononcer dans les prochains jours sur l'adhésion de l'Azerbaïdjan à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويتوقع أن تتخذ الجمعية الوطنية اﻷذربيجانية قراراً في غضون اﻷيام القليلة المقبلة بشأن اﻹنضمام إلى إتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإلى اﻹتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Je prie instamment les représentants de veiller à ce que ces consultations aboutissent rapidement, et je les exhorte à faire preuve de souplesse à cet égard, pour que nous puissions surmonter ce problème, car il est absolument nécessaire que nous prenions une décision sur la question dans les prochains jours. UN وأحث الممثلين على ضمان إتمام هذه المشـــاورات في وقت قريب، وأحثهم على التحلي بالمرونة في هذا الصدد لكي نتمكن من التغلب على المشكلة، ﻷن مـــن الضروري بصورة مطلقة أن نبت في هذه المسألة خلال اﻷيام القليلة المقبلة.
    Il convient de noter que sept candidats supplémentaires, qui ont déjà accepté leur nomination, se rendront à Kigali dès qu'ils auront reçu leur certificat médical d'aptitude physique et que leurs documents de voyage seront prêts; par ailleurs, des offres d'emploi seront adressées à neuf autres candidats dans les prochains jours. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هناك سبعة مرشحين إضافيين قبلوا بالفعل عروضا بالتعيين وسيسافرون إلى كيغالي حالما تثبت لياقتهم الطبية ويتم تجهيز وثائق السفر الخاصة بهم، وسترسل أيضا عروض بالتعيين إلى تسعة مرشحين آخرين في اﻷيام القليلة المقبلة.
    J'en ai déjà informé le Ministre des affaires étrangères, M. M. Rifkind, et, dans les prochains jours, nous commencerons les pourparlers sur ces questions. " UN وهذا ما أبلغته إلى وزير الخارجية، مالكولم ريفكايند، وفي اﻷيام القليلة المقبلة سنبدأ محادثات في هذه المجالات " .
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    Je pense que la Corée du Sud prépare également le lancement d'un satellite dans les jours à venir. UN وأعتقد أن كوريا الجنوبية تعتزم أيضا إطلاق ساتل في الأيام القليلة المقبلة.
    Ces consultations ont montré que les positions des délégations n'ont pas changé pour le moment, ou que les délégations attendent des instructions dans les jours à venir. UN وقد بينت هذه المشاورات أن مواقف الوفود في الوقت الحالي لم تتغير، أو أن الوفود تنتظر وصول تعليمات في غضون الأيام القليلة المقبلة.
    Et bien, la porte de ton monte-plat est bloquée et je vais la débloquer afin que Marcus puisse venir quand il veut au cours des prochains jours pendant que je suis dans les environs. Open Subtitles باب المصعد الصغير عالق من جهتك وأنا سأعمل على إرخاءه بحيث يمكن لماركوس أن يأتي متى شاء خلال الأيام القليلة المقبلة
    Peut-être pas au cours des prochains jours. Open Subtitles لكن ليس خلال الأيام القليلة المقبلة. أو...
    La session de 1997 de la Conférence du désarmement va s'achever dans les jours qui viennent. UN إن دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١ ستنتهي خلال اﻷيام القليلة المقبلة.
    Alors que le Parlement russe termine son débat sur la ratification de la Convention sur les armes chimiques, les jours qui viennent permettront de voir si la Russie entend jouer un rôle d'incitation en matière de désarmement et de sécurité internationale où si elle choisit le chemin, très dangereux à mon avis, de l'isolationnisme. UN وحيث أن البرلمــان الروســي وصل إلى المرحلة اﻷخيرة من مناقشته لمسألة التصديق على الاتفاقية، فإن اﻷيام القليلة المقبلة ستكــون الاختبــار الحقيقي لما إذا كانت روسيا تنوي أن تكون على مستوى دورها القيادي في قضايا اﻷمــن الدولي ونزع السلاح، أم أنها ستختار ما أراه طريق الانعزاليــة المحفوف باﻷخطار.
    Taper au clavier va être un peu comme un challenge pour les quelques jours à venir. Open Subtitles الكتابة على الحاسوب ستكون تحديًا خلال الأيام القليلة المقبلة.
    À la suite des entretiens de Denpasar, les intéressés devraient remettre volontairement leurs armes au cours des jours à venir à Kupang. UN ونتيجة للمحادثات التي أُجريت في دينباسار، فمن المزمع أن يتم تسليم الأسلحة طوعا من قبل الأفراد المعنيين في غضون الأيام القليلة المقبلة في كوبانغ.
    L'Union européenne prend acte avec satisfaction de la réunion du Comité politique de l'Accord de Lusaka qui s'est tenue à Lusaka et se félicite que le Président zambien ait convoqué un sommet qui se tiendra à Lusaka dans les tout prochains jours. UN ويحيط الاتحاد الأوروبي علما مع الارتياح بالاجتماع الذي عقد في لوساكا للجنة السياسية لاتفاق لوساكا ويرحب باجتماع القمة الذي دعا رئيس زامبيا إلى عقده في لوساكا خلال الأيام القليلة المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد