L'une des suggestions du représentant de l'Italie concerne la question des procédures parallèles. | UN | فيمس أحد اقتراحات ممثل إيطاليا مسألة اﻹجراءات المتزامنة . |
Le Secrétariat a reçu une proposition écrite d'un certain nombre de délégations relative aux procédures parallèles qui sera distribuée dans les langues officielles le lendemain ou le surlendemain. | UN | وقال إن اﻷمانة قد تلقت اقتراحا كتابيا من عدد من الوفود بشأن اﻹجراءات المتزامنة سوف يكون متاحا باللغات الرسمية بعد يوم أو يومين . |
M. Tell pense, comme les délégations de l'Allemagne et de l'Australie, que le deuxième paragraphe devrait être examiné dans le contexte des procédures parallèles. | UN | واتفق مع ممثلي ألمانيا واستراليا على أنه ينبغي تناول الفقرة الثانية إلى جانب اﻹجراءات المتزامنة . |
procédures concurrentes dans le domaine de l'arbitrage relatif aux investissements | UN | الإجراءات المتزامنة في مجال التحكيم الاستثماري |
Il a été dit, en outre, que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente de l'arbitrage. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتِّباع نهج متوائم ومتَّسق إزاء التحكيم. |
Ces mesures simultanées sont un moyen réaliste de dénucléariser la péninsule et toute objection à cette formule équivaut à un refus. | UN | إن الإجراءات المتزامنة وسيلة واقعية لنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية وأي اعتراض عليها يرقى إلى مصاف الرفض. |
Règle de paiement en cas de pluralité de procédures | UN | قاعدة الدفع في إطار اﻹجراءات المتزامنة |
La République populaire démocratique de Corée est prête à reprendre sans conditions préalables les pourparlers à six pays et à appliquer la déclaration commune de manière progressive, selon le principe d'actions simultanées. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة لاستئناف المحادثات السداسية بدون شروط مسبقة ولتنفيذ البيان المشترك بطريقة تدريجية، على أساس مبدأ الإجراءات المتزامنة. |
Toutefois, il n'est pas certain que l'article 14 soit la disposition la mieux appropriée pour traiter de la question des procédures parallèles, laquelle devrait être discutée comme un tout. | UN | وقال إنه ليس متأكدا مما إذا كانت المادة ١٤ هي أفضل مكان لمعالجة اﻹجراءات المتزامنة ، وهو موضوع ينبغي مناقشته ككل . |
La question des procédures parallèles sera reprise dans le contexte de l'article 16. | UN | وقـال إن مسألـة اﻹجراءات المتزامنة سـوف ينظر فيهـا مـرة أخـرى تحت المادة ١٦ . |
Ces deux paragraphes sont une tentative de régler méthodiquement la question des procédures parallèles. | UN | وقالت إن الفقرتين تمثلان محاولـة لمعالجة مسألة اﻹجراءات المتزامنة على نحـو منهاجي . |
Cette question ne concerne peut-être pas seulement les procédures parallèles. | UN | وأضاف أن المسألة ليست قاصرة بالضرورة على اﻹجراءات المتزامنة . |
La question des procédures parallèles ne devrait pas nécessairement être soulevée à l'article 14, mais il serait bon que celui-ci contienne un renvoi à l'article 6 relatif à l'ordre public. | UN | وقال إنه لا يلزم إدخال مسألة اﻹجراءات المتزامنة في المادة ١٤ ، إلا أنه يكون من الحكمة أن توجد إشارة فيها إلى المادة ٦ الخاصة بالسياسة العامة . |
La proposition de la délégation italienne a pour but d'indiquer clairement que, lorsqu'une procédure principale locale est en cours, la reconnaissance ne devrait pas être refusée mais ne devrait avoir que des effets limités, c'est-à-dire des effets de coordination en vertu des dispositions qui seront arrêtées dans le contexte des procédures parallèles. | UN | وقال إن الغرض من اقتراحه هو توضيح أنه لا ينبغي رفض الاعتراف عندما يكون إجراء محلي قيد النظر وإنما أن يمنح ﻵثار محدودة ، أي ﻷغراض التنسيق بموجب اﻷحكام التي لم ينظر فيها بعد بخصوص اﻹجراءات المتزامنة . |
Il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente en matière d'arbitrage. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على الترويج لنهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم. |
C. Travaux futurs possibles dans le domaine des procédures concurrentes | UN | جيم- الأعمال المحتملة مستقبلاً في مجال الإجراءات المتزامنة |
Il a été dit en outre que traiter le sujet des procédures concurrentes contribuerait à promouvoir une approche harmonisée et cohérente de l'arbitrage. | UN | وقيل كذلك إنَّ تناول موضوع الإجراءات المتزامنة من شأنه أن يساعد على اتباع نهج متوائم ومتّسق إزاء التحكيم. |
À cet égard, il a été estimé que la question des procédures concurrentes dans le domaine de l'arbitrage d'investissement était de plus en plus importante. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر أن مسألة الإجراءات المتزامنة في مجال التحكيم في مجال الاستثمار ذات أهمية متزايدة. |
Dans ce contexte, il a été dit que la question des procédures concurrentes revêtait une importance croissante, surtout dans le domaine de l'arbitrage concernant les investissements, et pourrait mériter d'être examinée plus avant. | UN | وفي ذلك السياق، ذُكر أنَّ موضوع الإجراءات المتزامنة يزداد أهمية، لا سيما في ميدان التحكيم الاستثماري، وقد يتطلب مزيدا من النظر. |
Certaines délégations ont fait observer que la question des procédures concurrentes était actuellement en pleine évolution et qu'il serait prématuré, à ce stade, de développer une approche harmonisée. | UN | ولاحظت بعض الوفود أنَّ مسألة الإجراءات المتزامنة هي في حالة من التغيّر المستمر، مما يجعل استحداث نهج متسق بشأنها في الوقت الحالي أمراً سابقاً لأوانه. |
Règle de paiement en cas de pluralité de procédures | UN | قاعدة الدفع في إطار اﻹجراءات المتزامنة |