Par exemple, il peut y avoir une distribution complète aux créanciers dans le cadre de la procédure locale qui laisse un excédent pouvant être remis au représentant étranger. | UN | فقد يكون هناك ، مثلا ، توزيع كامل في اﻹجراء المحلي ، يترك فائضا يمكن أن يكون من نصيـب الممثــل اﻷجنبي . |
Il ne faut pas confondre ces deux concepts. En outre, la portée de la procédure locale en vertu de l'article 22 ne devrait pas être élargie. | UN | وقال إنه يجب عدم الخلط بين المفهومين ، وإنه ينبغي ألا يوسع نطاق اﻹجراء المحلي بموجب المادة ٢٢ . |
Cette disposition n'affecte pas les règles que doit observer le représentant étranger pour participer à la procédure locale. | UN | وذكر أن الحكم لم يمس القواعد التي سوف يتعين على الممثل اﻷجنبي أن يمتثل إليها عند الاشتراك في اﻹجراء المحلي . |
Le principe essentiel est que l'ouverture d'une procédure locale n'empêche ni ne fait cesser la reconnaissance d'une procédure étrangère. | UN | والمبدأ البارز هناك هو أنَّ بدء الإجراء المحلي لا يمنع الإجراء الأجنبي أو ينهي الاعتراف به. |
Des règles spécifiques pourraient être nécessaires pour que la demande visant à limiter l'ouverture d'une procédure locale l'emporte sur la demande des créanciers locaux. | UN | وقد يقتضي الأمر وضع قواعد محدَّدة حتى يتسنى لطلب وقف بدء الإجراء المحلي أن تكون له الغلبة على طلب الدائنين المحليين. |
Le requérant allègue en outre que des irrégularités ont été commises par l'État partie dans l'application de la procédure interne de détermination du statut de réfugié. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أيضاً وجود مخالفات فيما يتعلق بتنفيذ الدولة الطرف الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ. |
Il relève que la procédure de droit interne relative à la détermination du statut de réfugié ne prévoit pas une telle protection. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ لا ينص على هذه الحماية. |
Cela est particulièrement clair si la procédure locale est une " procédure principale " . | UN | وقال إن ذلك يتضح بشكل خاص إذا كان اﻹجراء المحلي " إجراءً رئيسيا " . |
la procédure locale doit certes prévaloir dans une certaine mesure après son ouverture, mais il devrait être possible d'accorder des mesures conservatoires à la demande du représentant étranger si ces mesures sont compatibles avec la procédure locale. | UN | ووافق على أن اﻹجراء المحلي يتمتع بشيء من الهيمنة بعدما يبدأ ، إلا أنه ينبغي أن يكون هناك مجال للانتصاف الممنوح للممثل اﻷجنبي إذا كان متساوقا مع اﻷجراء المحلي . |
Reconnaissant cette réalité, le paragraphe 3 prévoit que les mesures conservatoires accordées dans le contexte d'une procédure étrangère doivent tenir compte de la procédure locale ainsi que de l'administrateur et des créanciers locaux impliqués dans cette procédure. | UN | وإدراكا لهذا الواقع ، تنص الفقرة )٣( على أنه يجب أن يأخذ أي انتصاف يمنح ﻹجراء أجنبي اﻹجراء المحلي في الاعتبار ، وكذلك المدير المحلي والدائنين المحليين المعنيين في هذا اﻹجراء . |
L'alinéa a) envisage la situation où une procédure locale existe déjà. Il n'y a pas d'effets automatiques, et le tribunal doit s'assurer, lorsqu'il accorde des mesures conservatoires, que celles-ci sont conformes à la conduite de la procédure locale, celle-ci devant prévaloir. | UN | فتعالج الفقرة الفرعية )أ( الوضع عند وجود إجراء محلي بالفعل ، ولا توجد آثار تلقائية ويجب أن تكون المحكمة متأكدة عند منحها الانتصاف أنه متسق مع سير اﻹجراء المحلي ، وتكون اﻷسبقية لﻹجراء المحلي . |
S'agissant de l'insertion proposée par le représentant de l'Italie à la fin du paragraphe 3 b), M. Westbrook a supposé que le paragraphe 3 b) était suffisant car il est entendu que la procédure locale sera le facteur déterminant. | UN | وفيما يتعلق بإدخال العبارة التي اقترحها ممثـل إيطاليـا فـي نهايـة الفقــرة )٣( )ب( ، فكان قد افترض أن الفقرة )٣( )ب( وافية ، ﻷنه من المفهوم أن اﻹجراء المحلي سوف يكون هو العامل الحاسم . |
68. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran), appuyée par M. AL-NASSER (Arabie saoudite), souhaiterait savoir si le refus de la reconnaissance affecterait l'ouverture de la procédure locale envisagée dans cet article. | UN | ٦٨ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( ، بتأييد من السيد الناصر )المملكة العربيــة السعودية( ، قالت إنها تود أن تعرف إذا كان رفض الاعتراف سوف يؤثر في بدء اﻹجراء المحلي المشار إليه . |
" 3. une procédure locale l'emportera sur les effets de la reconnaissance d'une procédure étrangère et sur les mesures accordées par un représentant étranger. " | UN | " 3- يرجح الإجراء المحلي على آثار الاعتراف بالإجراء الأجنبي وعلى الانتصاف الممنوح للممثل الأجنبي. " |
Lorsqu'une procédure locale est déjà en cours, une demande de reconnaissance d'une procédure étrangère concernant le même débiteur sera rejetée, à moins qu'il ne s'agisse d'une procédure étrangère principale remplissant d'autres conditions concernant les intérêts des créanciers. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها الإجراء المحلي قد بدأ، يرفض أي طلب للاعتراف بإجراء أجنبي يتعلق بنفس المدين، ما لم يكن إجراء أجنبيا رئيسيا ومستوفيا لشروط أخرى معينة تتعلق بمصالح الدائنين. |
28. Il a également été fait observer qu'il pouvait y avoir des demandes contradictoires dans le contexte d'un groupe, par exemple, si des créanciers locaux demandaient l'ouverture d'une procédure locale et qu'un représentant de l'insolvabilité étrangère demandait l'arrêt de cette procédure locale. | UN | 28- وأشير إلى احتمال وجود طلبات متضاربة في سياق المجموعة، كأن يطلب الدائنون المحليون بدءَ إجراء محلي، في حين يطلب ممثل الإعسار الأجنبي وقفَ بدء هذا الإجراء المحلي. |
Le requérant allègue en outre que des irrégularités ont été commises par l'État partie dans l'application de la procédure interne de détermination du statut de réfugié. | UN | ويدّعي مقدّم الشكوى أيضاً وجود مخالفات فيما يتعلق بتنفيذ الدولة الطرف الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ. |
Conformément à la procédure interne en révocation de citoyenneté qui est régie par la loi sur la citoyenneté, le processus est ensuite passé de la phase judiciaire à la phase exécutive. | UN | وحسب الإجراء المحلي لإلغاء المواطنة وفقاً لقانون المواطنة، فقد انتقلت الدعوى عندئذ من المرحلة القضائية إلى المرحلة التنفيذية. |
Il relève que la procédure de droit interne relative à la détermination du statut de réfugié ne prévoit pas une telle protection. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإجراء المحلي لتحديد صفة اللاجئ لا ينص على هذه الحماية. |