ويكيبيديا

    "اﻹسلامية القومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national islamique
        
    • islamiques nationalistes
        
    Cela ne nous surprend pas : nous connaissons parfaitement la nature du Front national islamique et de son gouvernement. UN وهو لا يدهشنا؛ فنحن نعرف طبيعة الجبهة اﻹسلامية القومية وحكومتها معرفة جيدة.
    Le Représentant permanent du Front national islamique mentionne l'aide que son gouvernement a apportée à l'Erythrée. UN وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا.
    Il a naturellement reçu une aide réciproque de la part du Gouvernement du Front national islamique. UN ومن البديهي أن تتلقى إريتريا مساعدة مماثلة من حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية.
    Peu lui importe maintenant que le Front national islamique cherche à en tirer gloire. UN وإذا ما حاولت الجبهة اﻹسلامية القومية أن تحوز هذا الفضل لنفسها اﻵن فلن ينطلي ذلك إلا على قلة من الناس.
    Al-Qaida a tenté de s'associer aux aspirations de différents groupes radicaux allant des organisations islamiques nationalistes traditionnelles aux organisations multinationales et multiethniques. UN 7 - وسعى تنظيم القاعدة إلى الارتباط بتطلعات مختلف الجماعات الراديكالية التي تتراوح بين المنظمات الإسلامية القومية التقليدية والمنظمات المتعددة القوميات والمتعددة الأعراق.
    Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée a dit que le Soudan est gouverné par le Front national islamique. UN لقد زعم السيد وزير الخارجية الارتيري أن السودان تحكمه الجبهة اﻹسلامية القومية.
    Et quoi qu'en pense le Front national islamique, les pays voisins du Soudan, les pays de la corne de l'Afrique et tous les membres de la communauté internationale qui ont suivi les événements de près ne se laissent pas prendre à ce subterfuge. UN ورغم أن الجبهة اﻹسلامية القومية قد ترى خلاف ذلك ، فهذا الطلس لا يخفى على جيران السودان، أي بلدان القرن، ولا على الجهات التي ترصد اﻷحداث بدقة في المجتمع الدولي.
    Des informations détaillées sur des événements précis ont été adressées au Gouvernement du Front national islamique à différentes reprises dans le passé, dans l'espoir qu'une solution au problème pourrait être trouvée au moyen de pourparlers bilatéraux. UN فتفاصيل الوقائع المحددة قدمت إلى حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية في عدة مناسبات في الماضي أملا في سعي من جانبها ﻹصلاح الحالة عن طريق الحوار الثنائي، ويمكن إتاحة هذه اﻷدلة لﻷطراف المهتمة.
    En fait, si nous avons ouvert cette parenthèse, c'est que nous tenons simplement à souligner que la coopération bilatérale n'a pas été à sens unique comme le fait supposer la lettre du Front national islamique. UN وإذا بدا وكأننا خرجنا عن طورنا ببيان هذه التفاصيل، فالسبب الوحيد هو أننا نريد أن نوضح أن هذا التعاون الثنائي لم يكن طريقا لاتجاه واحد، كما تلمح الجبهة اﻹسلامية القومية في رسالتها.
    Le Gouvernement érythréen est accoutumé aux flots d'accusations sans fondement dont le régime du Front national islamique au pouvoir au Soudan l'abreuve depuis plus d'un an et il dénonce catégoriquement ces allégations mensongères. UN والحكومة اﻹريترية معتادة منذ أكثر من عام على صدور وابل من الاتهامات التي لا أساس لها عن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية الحاكم في السودان، وهي ترفض هذه الادعاءات الكاذبة.
    Dans ces conditions, le Gouvernement érythréen se réserve le droit de se défendre et avertit que c'est au seul régime du Front national islamique que seront imputables les conséquences de ses actes irresponsables. UN وإذا حدث ذلك، فإن الحكومة اﻹريترية تحتفظ بحقها في الدفاع عن نفسها، وتنذر بأن نظام الجبهة اﻹسلامية القومية وحده هو الذي يتحمل المسؤولية عن أعماله غير المسؤولة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre un communiqué de presse publié aujourd'hui, 11 juin 1997 par le Ministère des affaires étrangères de l'État érythréen afin de récuser catégoriquement les allégations mensongères avancées contre mon pays par le régime soudanais du Front national islamique. UN يشرفني أن أحيل اليكم مع هذا بيانا صحفيا صدر اليوم ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ من وزارة خارجية دولة إريتريا، يرفض من اﻷساس الادعاءات الكاذبة التي يزعمها نظام الجبهة اﻹسلامية القومية ضد بلدي.
    R — Cette unité a été créée par le Front national islamique dans la zone d'Al-Haj Youssef, dans le carré No 12, où se trouve la résidence du cheikh Babakar Youssef, qui dirige l'un des camps chargés d'assurer la protection de Khartoum. UN ج - هذا تنظيم أقامته الجبهة اﻹسلامية القومية في منطقة الحاج يوسف، في مربع ٢١، في منزل الشيخ با بكر يوسف، وهو أمير المعسكر ضمن أمراء آخرين مهمتهم حماية الخرطوم.
    Dans sa lettre, le représentant soudanais s'étend longuement sur l'attachement du Front national islamique aux principes fondamentaux du droit international (par. 1 et 2). UN إن رسالة الجبهة اﻹسلامية القومية تسرف في الحديث عن التزامها بالمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي )الفقرتان ١ و ٢(.
    Il prétend en outre (par. 6) que le soi-disant " Front national islamique " a été dissout depuis longtemps. UN وهي تدعي )الفقرة ٦( أن ما يسمى " الجبهة اﻹسلامية القومية " حلت منذ عهد طويل.
    Les accusations que le Gouvernement érythréen a portées contre le Gouvernement du Front national islamique ne sont pas fondées sur des insinuations ou des rumeurs, et son intervention officielle n'a pas été provoquée par un simple incident isolé. UN إن الاتهامات التي أودعتها حكومة إريتريا ضد حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية لا تقوم على المطاعنات والشائعات. كما أن اﻹجراء العلني الذي اتخذته لم يكن مبعثه حادث واحد معزول .
    Pour rétablir les faits le Gouvernement érythréen a, dans le passé, offert au Gouvernement du Front national islamique une aide considérable à la fois en signe d'amitié et conformément à sa politique de promotion d'une coopération bilatérale forte dans la région. UN والواقع أن حكومة إريتريا قامت هي اﻷخرى في الماضي بتوفير قدر كبير من المساعدة لحكومة الجبهة اﻹسلامية القومية بوصف ذلك لفتة تدل على حسن نيتها والتزاما بسياستها التي ترمي إلى تشجيع التعاون الثنائي القوي في المنطقة، على حد سواء.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse publié le 16 janvier 1997 par le Ministère des affaires étrangères de l'Érythrée, rejetant les accusations dénuées de tout fondement, lancées par le régime soudanais du Front national islamique (FNI) contre mon pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم ' بيانا صحفيا ' أصدرته في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وزارة خارجية إريتريا ورفضت فيه الاتهامات الخالية من الصحة والتي ليس لها أساس الموجهة من نظام الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان ضد بلدي.
    La réponse adressée au Conseil de sécurité par le Gouvernement Front national islamique en place au Soudan, dans sa lettre datée du 24 janvier 1994 (S/1994/71), qui a été élaborée pour réfuter la plainte déposée par le Représentant permanent de l'Erythrée et par le Président de l'Erythrée, illustre ce proverbe. UN إن الرد الذي دبجته حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان ، في رسالتها الموجهة إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لدحض الشكوى التي قدمها الممثل الدائم ﻹريتريا ورئيس إريتريا يقوم مصداقا لهذا المثل.
    Il a apporté sa contribution au développement agricole ... grâce à l'octroi de 100 tracteurs ... " , etc. A l'évidence, l'objectif de la lettre est de présenter le Gouvernement du Front national islamique comme un bienfaiteur de l'Erythrée et ainsi de le disculper. UN وفي دعم التنمية الزراعية ... بتوفير ١٠٠ جرار زراعي ... " وما إلى ذلك. والهدف الواضح هو تصوير حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية وكأنها رب نعمة إريتريا لتبرئـــة ساحتهــا مما اقترفته من جرائم.
    Al-Qaida a tenté de s'associer aux aspirations de différents groupes radicaux allant des organisations islamiques nationalistes traditionnelles aux organisations multinationales et multiethniques. UN 7 - وسعى تنظيم القاعدة إلى الارتباط بتطلعات مختلف الجماعات الراديكالية التي تتراوح بين المنظمات الإسلامية القومية التقليدية والمنظمات المتعددة القوميات والمتعددة الأعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد