Il complète les propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | إنه مكمل لمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
Nous demandons instamment que cette proposition, qui est également reflétée dans le plan de réforme du Secrétaire général, soit rapidement mise en oeuvre. | UN | ونحث على تنفيذ هذا الاقتراح، الذي انعكس في خطة اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
Dans le domaine de la coopération pour le développement, l'Italie se réjouit de la mise en oeuvre des propositions de réforme du Secrétaire général en faveur d'une meilleure coordination interne et de la rationalisation des procédures et des activités de l'Organisation. | UN | وفي مجال التعاون من أجل التنمية، يسر إيطاليا أن ترحب بتنفيذ اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام بهدف زيادة تعزيز التنسيق الداخلي وتبسيط اﻹجراءات، وترشيــد أنشطة المنظمة. |
La Suède appuie donc chaleureusement les propositions de réforme présentées par le Secrétaire général. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا تؤيد السويد قلبا وقالبا اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
102. Le Groupe des Nations Unies pour le développement s'est posé d'autres questions dans le cadre des réformes proposées par le Secrétaire général. | UN | ١٠٣ - وأضافت أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أثارت مسائل أخرى في سياق اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
Par ailleurs, il est à noter que les compressions budgétaires recommandées par le Bureau n’ont pas été prises en compte dans les propositions de réforme formulées par le Secrétaire général dans le document A/51/873. | UN | وفضلا عن ذلك، تجدر اﻹشارة إلى أن التخفيضات في الميزانية التي أوصى بها المكتب لم تؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام في الوثيقة A/51/873. |
Sur la base du plan de réformes du Secrétaire général de 1997, l'examen a débouché sur le lancement, à titre expérimental, des plans de financement pluriannuels. | UN | وفي أعقاب خطة الإصلاح التي قدمها الأمين العام في عام 1997، أفضى الاستعراض في آخر المطاف إلى استحداث الأطر التمويلية المتعددة السنوات، على سبيل التجربة. |
Nous estimons que les propositions de réforme du Secrétaire général sont un pas dans la bonne direction et ce, même s'il reste encore beaucoup à faire. | UN | ونعتقد أن اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام خطوة أولى في الاتجــاه الصحيح على الرغم من أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
À la fin de 1998, le Département de l’information a informé le BSCI qu’il n’avait pas transmis au Comité de l’information le rapport sur l’évaluation approfondie et les conclusions et recommandations du CPC y relatives, le Comité ayant concentré ses efforts sur les propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | وأبلغت إدارة شؤون اﻹعلام مكتب المراقبة الداخلية في نهاية عام ١٩٩٨ بأنها لم تحل إلى لجنة اﻹعلام تقرير التقييم المتعمق واستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأنه ﻷن اللجنة ركزت جهودها على مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
Mon gouvernement a noté avec beaucoup d'intérêt et de satisfaction que les propositions de réforme du Secrétaire général soulignent la nécessité d'encourager une participation plus active de la société civile, dans son sens le plus large, aux travaux de l'ONU et nous espérons que nous pourrons procéder à un échange de vues sur la manière d'y parvenir. | UN | لقد لاحظت حكومتي باهتمام وارتياح كبيرين التركيز في مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام على الحاجة إلى إشراك المجتمع المدني، بمعناه الواسع، بشكل أكثر نشاطا، في عمل اﻷمم المتحدة، ونتطلع إلى تبادل اﻵراء بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
Forts de plusieurs années d'initiatives de réformes, des propositions de réforme du Secrétaire général Annan et d'un débat vigoureux des dirigeants du monde en septembre, nous transformons aujourd'hui les paroles en actions, les idées en décisions et, finalement, les problèmes en solutions. | UN | واستنادا إلى سنوات عديدة من مبادرات اﻹصلاح، ومقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام عنان ومناقشة عامة قوية من جانب زعماء العالم في أيلول/سبتمبر، فإننا اليوم نحول الكلمات إلى أعمال، واﻷفكار إلى مقررات، وفي نهاية المطاف، نحول المشاكل إلى حلول. |
4. Les chapitres 7, 9 et 10 (Coordination des politiques et développement durable; Information économique et sociale et analyse des politiques, et Services d'appui et de gestion pour le développement) seront directement touchés par les propositions de réforme du Secrétaire général qui figurent au document A/51/950, en particulier par la proposition tendant à fusionner trois départements existants en un seul. | UN | ٤ - وأضاف أن اﻷبواب ٧ و ٩ و ٠١ وهي تنسيق السياسات والتنمية المستدامة؛ والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات؛ وخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية، ستتأثر بشكل مباشر باقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام والواردة في الوثيقة A/52/950، وعلى وجه التحديد بالاقتراح القاضي بدمج اﻹدارات الثلاث القائمة في إدارة واحدة. |
La Malaisie appuie la tendance générale de l'ensemble des propositions de réforme présentées par le Secrétaire général. | UN | وتؤيد ماليزيا الاتجاهات العامة للمجموعة المتكاملة من اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام. |
Dans le climat de réforme qui anime la présente session, la délégation de la Bulgarie réitère son appui aux propositions de réforme présentées par le Secrétaire général et attache une importance particulière au renforcement du rôle des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale et la création de réseaux d'associations en faveur d'un développement durable. | UN | وقال إنه في جو اﻹصلاح الذي يغلف الدورة الحالية، يكرر وفد بلغاريا تأكيد تأييده لمقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام ويعلق أهمية خاصة على تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي وإنشاء شبكات من الشراكات لصالح التنمية المستدامة. |
Plus récemment, dans le cadre des mesures de réforme présentées par le Secrétaire général à l’Assemblée générale à sa cinquante et unième session (A/51/950), il a été proposé de renforcer la Division de la prévention du crime et de la justice pénale et de la transformer en Centre de la prévention de la criminalité internationale. | UN | وفي آن أقرب، تضمنت تدابير اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين (A/51/950) اقتراحا بتعزيز شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية وتحويلها إلى مركز للمكافحة الدولية للجريمة. |
Le Groupe des 77 considère qu'après consultation avec les États Membres, l'on pourrait envisager d'appliquer certaines des recommandations du Groupe de travail dans le contexte des réformes proposées par le Secrétaire général. | UN | وترى المجموعة أنه يمكن التفكير في تنفيذ بعض توصيات فرقة العمل في إطار مقترحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام وذلك بعد التشاور مع الدول اﻷعضاء. |
Le FNUAP, qui n’a encore que peu d’expérience de l’action dans les situations d’urgence, poursuit sa tradition de coopération étroite avec tous les partenaires des Nations Unies dans les bureaux extérieurs et au siège, dans le cadre des réformes proposées par le Secrétaire général au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | ٥٧ - والتجربة الطليعية للصندوق حديثة نسبيا، وهو يواصل تقاليده المتصلة بالتعاون الوثيق فيما بين الوكالات مع كافة شركاء اﻷمم المتحدة، بكل من المقر والميدان، في سياق اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام في إطار مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |