ويكيبيديا

    "اﻹقامة الاعتيادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résidence habituelle
        
    • résidents habituels
        
    • de résidence
        
    Quant à la détermination de la nationalité des personnes physiques, le critère déterminant doit être, comme le dit le Rapporteur spécial, celui de la résidence habituelle. UN وبشأن مسألة تحديد جنسية اﻷفراد، قال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن العامل المحدد ينبغي أن يكون محل اﻹقامة الاعتيادية.
    La résidence habituelle, en elle-même, n'est pas une base suffisante pour ces liens réciproques. UN ولا تشكل اﻹقامة الاعتيادية بحد ذاتها أساسا كافيا لتلك الروابط المتبادلة.
    Si le principe de l’unité de la famille avait son importance, la résidence habituelle devait néanmoins être considérée comme le principal critère de détermination de la nationalité. UN وأشير إلى أنه رغم أهمية مبدأ جمع شمل اﻷسرة، ينبغــي اعتبــار اﻹقامة الاعتيادية أهم معيار في تحديد الجنسية.
    En premier lieu, le lieu de la résidence habituelle a souvent joué un rôle déterminant dans la résolution des problèmes de nationalité. UN أولها أن مكان اﻹقامة الاعتيادية ما فتئ يشكل عاملا حاسما في حل مشاكل الجنسية.
    Le jus solis, qui fait appel au critère de " résidence habituelle " offre l'avantage de la simplicité logique mais risque d'entraîner la séparation de groupes familiaux ou de déclencher des migrations de populations. UN وتوفر لحق التراب الذي اعتمد على معيار اﻹقامة الاعتيادية ميزة البساطة المنطقية ولكنه انطوى على خطر الفصل بين المجموعات اﻷسرية أو التسبب في هجرات السكان.
    De plus, faire de la résidence habituelle le critère dominant semble aller à l'encontre de l'admission figurant au deuxième alinéa du préambule selon laquelle la nationalité est essentiellement régie par le droit interne et constitue une prérogative traditionnelle de l'Etat. UN وفضلا عن ذلك فإن جعل اﻹقامة الاعتيادية المعيار المهيمن سيكون مخالفا للاعتراف الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة بأن الجنسية يحكمها أساسا القانون المحلي وهو القانون العرفي اﻷعلى للدولة.
    Enfin, l'accent mis dans la deuxième partie du projet d'articles sur les principes de " résidence habituelle " , " lien effectif " et " droit d'option " applicables aux différents types de successions est le bienvenu. UN وأخيرا فإن التركيز في الجزء الثاني من مشاريع المواد المتعلقة بمبادئ اﻹقامة الاعتيادية والصلة الفعلية وحق الاختيار مثل ما تنطبق على مختلف أنواع الخلافة هو أمر جدير بالترحيب.
    23. La nationalité de l'entité constitutive devrait donc être le critère dominant, la résidence habituelle étant un critère subsidiaire, en fonction de la législation interne de l'Etat successeur. UN ٢٣ - ومضت تقول إن جنسية الوحدة المكونة ينبغي بالتالي أن تكون المعيار السائد على أن تكون اﻹقامة الاعتيادية معيارا ثانويا يخضع للتشريع المحلي للدولة الخلف.
    . Toutefois, on a également émis l’avis que, loin de reposer sur le seul critère de la résidence habituelle, la présomption de nationalité devait être fondée sur les principes solidement ancrés du jus soli et du jus sanguinis. UN غير أن بعض الرأي ذهب أيضا إلى عدم تأسيس افتراض اكتساب الجنسية على معيار اﻹقامة الاعتيادية وحده، بل ينبغي تأسيسه أيضا على المبدأين المستقرين المتمثلين في حق مسقط الرأس وحق علاقة الدم.
    On a noté que la deuxième partie du projet d’articles, qui faisait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, était largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. UN ٤٠ - ولوحظ أن الباب الثاني من مشروع المواد الذي تسري فيه اﻷحكام العامة للباب اﻷول على فئات محددة من خلافة الدول، يستند إلى حد كبير إلى معيار اﻹقامة الاعتيادية.
    3. La «présomption de nationalité» énoncée à l’article 4 se fonde sur la notion de résidence habituelle. UN ٣ - إن قرينة " افتراض اكتساب الجنسية " المنصوص عليها في المادة ٤ تستند إلى مفهوم اﻹقامة الاعتيادية.
    En tant que tel, cet article ne pose pas de problème mais l’ensemble du projet accorde lui aussi une place très importante à la notion de résidence habituelle dans l’attribution de la nationalité. UN ولا تطرح هذه المادة، بحالتها الراهنة، أية مشاكل ولكن المشروع بمجمله يولي أيضا أهمية كبرى لمفهوم اﻹقامة الاعتيادية في إسناد الجنسية.
    L’application du principe de la nationalité effective sur la base d’un lien réel – le principal critère étant la résidence habituelle – devrait aussi contribuer à la solution de nombre des problèmes découlant de successions d’États. UN وتطبيق مبدأ استناد الجنسية الفعلية على محصلة حقيقية - والمعيار الرئيسي هو اﻹقامة الاعتيادية - ينبغي له أيضا أن يساعد في حل كثير من المشاكل الناجمة عن خلافة الدول.
    La notion de résidence habituelle est un élément positif de ce projet et l’on doit se féliciter que la CDI ait à cet égard respecté un certain équilibre prévoyant que cette présomption ne joue qu’en l’absence d’autres dispositions applicables ou sous réserve d’accord entre les États concernés. UN ويشكل مفهوم اﻹقامة الاعتيادية عنصرا إيجابيا في هذا المشروع، ويجب التنويه في هذا الصدد بأن اللجنة التزمت توازنا معينا بحيث ينطبق هذا الافتراض إذا كانت لا توجد أحكام أخرى واجبة التطبيق أو رهنا باتفاق يعقد بين الدول المعنية.
    On voit mal pourquoi la citoyenneté d’une telle entité, reconnue par la constitution fédérale, ne devrait pas être prise en considération, et la résidence habituelle considérée comme le seul critère pertinent. UN فالسبب غير واضح في وجوب إغفال مواطنة تلك الوحدة المعترف بها في الدستور الاتحادي، واستخدام اﻹقامة الاعتيادية كمعيار أوحد في ذلك الشأن.
    D’autre part, si la présomption de nationalité fondée sur la résidence habituelle peut être appliquée facilement aux personnes vivant sur le territoire concerné, elle ne contribue aucunement à éclaircir la situation de celles qui vivent hors de ce territoire. UN ومن ناحية أخرى، ولئن كان من السهل تطبيق فرضية التمتع بالجنسية على أساس اﻹقامة الاعتيادية على اﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم المعني، إلا إنها لا تساعد على توضيح الحالة بالنسبة لﻷشخاص المقيمين في الخارج.
    De même, avoir retenu, pour la présomption de nationalité, le critère de la résidence habituelle permettra de résoudre plus facilement les problèmes que pose la succession d’États. UN كما أن إبقاء اللجنة، فيما يخص افتراض اكتساب الجنسية على معيار اﻹقامة الاعتيادية يسمح بإيجاد حل للمشاكل الناتجة عن خلافة الدول بشكل أسهل.
    Ainsi, dans le cas — envisagé à l'article 17 — où les questions de nationalité sont réglées par un traité entre les Etats concernés, les dispositions de ce traité peuvent aussi écarter la présomption d'acquisition de la nationalité de l'Etat de la résidence habituelle. UN وهكذا عندما تنظّم معاهدة معقودة بين الدول المعنية مسائل الجنسية، على نحو ما هو متوخى في المادة ٧١، فإن أحكام مثل هذه المعاهدة يمكن أيضاً أن تنقض افتراض اكتساب جنسية دولة اﻹقامة الاعتيادية.
    Cette solution ne comporte-t-elle pas le danger dans certains cas d’une pluralité de nationalités au sein d’une seule et même famille? Étant donné la présomption de la nationalité de l’État de résidence habituelle, inscrite à l’article 4, ne serait-il pas préférable d’étendre celle-ci à l’hypothèse visée à l’article 10, à savoir celle de l’enfant sans nationalité? UN ولكن ألا ينطوي هذا الحل، في بعض الحالات، على خطر تعدد الجنسيات المختلفة داخل اﻷسرة الواحدة؟ وبالنظر الى افتراض الحصول على جنسية دولة اﻹقامة الاعتيادية المنصوص عليه في المادة ٤، ألن يكون من اﻷفضل توسيع نطاق هذا المفهوم كي يشمل الحالة المقصورة في المادة ١٢، وهي حالة الطفل العديم الجنسية؟
    2) Le paragraphe 2 vise le problème des résidents habituels dans le cas précis où la succession d'Etats est la conséquence d'événements aboutissant au déplacement d'une grande partie de la population. UN )٢( وتتناول الفقرة ٢ مشكلة اﻹقامة الاعتيادية في الحالة المحددة التي تكون فيها خلافة الدول نتيجة أحداث تفضي إلى تشريد جزء كبير من السكان.
    L'indice des prix applicable à New York est établi à partir des enquêtes réalisées dans les lieux de résidence des fonctionnaires, c'est-à-dire dans les cinq districts de la ville de New York et dans les zones limitrophes : comté de Westchester, États du New Jersey et du Connecticut. UN وتراعي عملية جمع اﻷسعار في نيويورك أماكن اﻹقامة الاعتيادية للموظفين، أي في أي من اﻷقسام اﻹدارية الخمسة لمدينة نيويورك، أو في مقاطعة ويستشستر المجاورة، أو في ولايتي نيو جرسي وكونكتيكات المجاورتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد