ويكيبيديا

    "اﻹلزامي عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obligatoire des
        
    • obligatoire de
        
    • obligatoires par
        
    • forcé du
        
    Un système de déclaration obligatoire des décès maternels devait être mis en place à la fin de 1997 avec la participation des collectivités et des secteurs public et privé. UN وتقرر أن يبدأ العمل بنظام اﻹخطار اﻹلزامي عن وفيات اﻷمهات في أواخر عام ٧٩٩١، بحيث يشمل المجتمعات المحلية، والقطاعين العام والخاص.
    L'on peut toutefois s'attendre à un degré relativement élevé d'impartialité de la part de l'Assemblée, grâce à la condition de la majorité des deux tiers, et du Conseil, grâce à l'abstention obligatoire des parties intéressées. UN إلا أنه يمكن توقع بلوغ درجة عالية نسبيا من اﻹنصاف من قبل الجمعية بسبب شرط أغلبية الثلثين ومن قبل المجلس بسبب شرط الامتناع اﻹلزامي عن التصويت المفروض على أطراف النزاع.
    3) Notification obligatoire des émissions effectives dans les émissions globales de gaz à effet de serre des Parties 13/ UN )٣( اﻹبلاغ اﻹلزامي عن الانبعاثات الفعلية في إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة عند اﻷطراف)٣١(
    Il semble que l'assentiment général soit contre la divulgation obligatoire de ces délits à la police. UN وجرى التوصل على ما يبدو إلى توافق في الآراء ضد الإبلاغ الإلزامي عن الحالات للشرطة.
    Certaines délégations ont indiqué qu’elles étaient favorables à un examen approfondi au sein de l’OMI des moyens de contrôler la pollution de l’air par les navires et les systèmes d’établissement de rapports obligatoires par les navires. UN وأيدت بعض الوفود قيام المنظمة البحرية الدولية بإمعان النظر في سبل مراقبة تلوث الجو من عمليات الشحن البحري واعتماد نظم لﻹبلاغ اﻹلزامي عن السفن.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par les cas signalés de stérilisation forcée de femmes atteintes du VIH/sida, ainsi que par le dépistage forcé du VIH/sida auquel étaient soumises des femmes enceintes. UN 57- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ما بلغها من حالات التعقيم غير الطوعي للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والكشف الإلزامي عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للحوامل(116).
    17. Là encore, le Gouvernement des Etats—Unis rejette les éléments de cette section qui visent à instituer des mesures contre—productives telles que la remise obligatoire des devises. UN ٧١- هنا أيضاً، ترفض حكومة الولايات المتحدة المحاولات الواردة في هذا الفرع لﻷخذ بتدابير تؤدي إلى عكس المرجو منها، مثل التخلي اﻹلزامي عن العملة الصعبة.
    118. C'est aux gouvernements intéressés qu'il appartient de mettre au point les systèmes de notification obligatoire des navires. UN ١١٨ - وتعتبر المسؤولية عن بدء تطبيق نظم اﻹبلاغ اﻹلزامي عن السفن على عاتق الحكومة )الحكومات( المعنية.
    92. Il convient aussi de noter le lien qui existe entre l'introduction de systèmes de routage obligatoires et la nouvelle disposition de la Convention SOLAS sur la notification obligatoire des navires aux services de régulation du trafic maritime (voir A/49/631, par. 116). UN ٢٩ - وينبغي أيضا ملاحظة العلاقة بين اﻷخذ بنظم إلزامية تحدد المسارات والحكم الجديد في الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر المتعلق باﻹبلاغ اﻹلزامي عن السفن للشبكات المسؤولة عن حركة سير السفن )انظر A/49/631، الفقرة ١١٦(.
    117. De plus, avec l'entrée en vigueur en 1996 de la règle V/8-1 de la Convention SOLAS, ainsi que des directives et critères concernant les systèmes de notification des navires [MSC.43 64)], les États peuvent désormais appliquer des systèmes de notification obligatoire des navires afin d'améliorer la sauvegarde de la vie humaine en mer, la sécurité et l'efficacité de la navigation et d'accroître la protection du milieu. UN ٧١١ - وباﻹضافة إلى ذلك، وبفضل بدء سريان المادة خامسا - ٨ - ١ من مواد الاتفاقية الدولية لحماية اﻷرواح في البحر في عام ١٩٩٦ صارت الدول تستطيع اﻵن تطبيق نظام اﻹبلاغ اﻹلزامي عن السفن بهدف تحسين سلامة اﻷرواح في البحر، وتحقيق السلامة والكفاءة في مجال الملاحة و/أو زيادة حماية البيئة.
    119. De nouveaux systèmes de notification obligatoire des navires, l'un présenté par le Danemark et deux par l'Espagne, ont été approuvés en juillet par le Sous-Comité de la sécurité de la navigation aux fins d'adoption par le Comité de la sécurité maritime Rapport de la quarante-deuxième session du Sous-Comité de la navigation; document de l'OMI NAV 42/23, par. 5.4 à 5.7 et annexes 8 à 10. UN ١١٩ - وهنالك نظم جديدة لﻹبلاغ اﻹلزامي عن السفن، قدم واحد منها من قبل الدانمرك وإثنان من قبل اسبانيا، وأقرت من قبل اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة في تموز/يوليه، لكي تقوم باعتمادها لجنة السلامة البحرية)١٠٩(.
    Par ailleurs, les clauses de sauvegarde de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) doivent couvrir le contrôle objectif et non sélectif des équipements de pointe à double usage militaire et civil, ainsi que l'expression obligatoire des installations nucléaires civiles suspectes, et il faut aussi prévoir des sanctions à l'encontre de ceux qui cherchent à brouiller les cartes et les pistes. UN وعلاوة على هذا، ينبغي أن تشمل ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرقابة الموضوعية وليس الانتقائية لجميع التكنولوجيا المتطورة ذات الاستخدام المزدوج في المجالين المدني والعسكري، وكذلك الابلاغ اﻹلزامي عن محطات الطاقة النووية المدنية المشتبه فيها. وينبغي أيضا فرض جزاءات على أولئك الذين يلجأون الى التضليل عمدا.
    Il y est dit qu'il importe d'instituer un système de déclaration obligatoire de l'origine des connaissances et des applications et les grandes lignes du système y sont ébauchées. UN وترى ورقة البحث أن هناك حاجة لنظام دولي معني بشروط الكشف الإلزامي عن المنشأ وإلى وضع مثل هذا النظام.
    :: Initiative 10 : établissement obligatoire de rapports sur les atteintes à la sécurité informatique et mise en commun des informations donnant un droit d'action dans l'ensemble du Secrétariat. UN :: المبادرة 10: الإبلاغ الإلزامي عن حوادث أمن المعلومات وتبادل المعلومات التي يمكن الاستعانة بها لاتخاذ الإجراءات على نطاق الأمانة العامة
    L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce doit garantir la révélation obligatoire de la source et de l'origine des ressources biologiques et des connaissances traditionnelles connexes. UN وأضاف أنه ينبغي أن يكفل الاتفاقُ المتعلقُ بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية الكشفَ الإلزامي عن مصدر ومنشأ الموارد البيولوجية والمعرفة التقليدية المرتبطة بها.
    Certaines délégations ont indiqué qu’elles étaient favorables à un examen approfondi au sein de l’OMI des moyens de contrôler la pollution de l’air par les navires et les systèmes d’établissement de rapports obligatoires par les navires. UN وأيدت بعض الوفود قيام المنظمة البحرية الدولية بإمعان النظر في سبل مراقبة تلوث الجو من عمليات الشحن البحري واعتماد نظم لﻹبلاغ اﻹلزامي عن السفن.
    Le Comité est également préoccupé par les cas signalés de stérilisation forcée de femmes vivant avec le VIH/sida dans l'État partie, ainsi que par le dépistage forcé du VIH/sida auquel sont soumises des femmes enceintes au mépris de la circulaire no A/15/47 (décembre 2011), qui autorise expressément les femmes à refuser ce dépistage. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ما بلغها من حالات التعقيم غير الطوعي للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف، وكذلك حالات الكشف الإلزامي عن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز للنساء الحوامل، بالرغم من أن التعميم رقم A/15/47 (كانون الأول/ديسمبر 2011) يسمح بصريح العبارة للمرأة برفض الخضوع لهذا الكشف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد