ويكيبيديا

    "اﻹنساني لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • humanitaire ne
        
    • humanitaire n'
        
    • humanitaires n'était pas
        
    • humaine ne
        
    D'autres pensent que l'action humanitaire ne peut être crédible et efficace que si la protection des droits essentiels de l'homme est assurée. UN ويعتقد آخرون أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكتسب مصداقية وفاعلية إلا إذا تم ضمان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    L'action humanitaire ne pouvait que soutenir les solutions politiques; elle ne pouvait en aucun cas s'y substituer. UN وأن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يسهم إلا في دعم الحلول السياسية، ولكنه لا يحل محلها.
    En réponse aux arguments présentés par la délégation, le Comité souligne que l'applicabilité des règles du droit humanitaire ne fait pas obstacle en soi à l'application du Pacte ni à la responsabilité que doit assumer l'État, en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par ses autorités. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    En d'autres termes, la coopération ne devrait pas être assortie de conditions. Le droit humanitaire n'est fondé sur aucun principe de réciprocité. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعاون غير مشروط؛ فالقانون الإنساني لا يخضع لأي مبدأ من مبادئ المعاملة بالمثل.
    En d'autres termes, la coopération ne devrait pas être assortie de conditions. Le droit humanitaire n'est fondé sur aucun principe de réciprocité. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعاون غير مشروط؛ فالقانون الإنساني لا يخضع لأي مبدأ من مبادئ المعاملة بالمثل.
    Invoquant les catastrophes naturelles et nucléaires qui se sont récemment produites au Japon et d'autres catastrophes naturelles survenues en Europe centrale, certaines délégations ont fait observer que le financement des activités humanitaires n'était pas exclusivement destiné aux pays en développement. UN وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن التمويل الإنساني لا يقتصر على البلدان النامية، وأشارت إلى الكوارث النووية والطبيعية التي وقعت مؤخرا في اليابان وإلى الكوارث الطبيعية الأخرى في وسط أوروبا.
    10. L'état de droit est un élément essentiel de la sécurité humaine et, pour autant, la sécurité humaine ne se réduit pas à la restauration de l'état de droit. UN 10- إن سيادة القانون عنصر أساسي من عناصر الأمن الإنساني، لكن الأمن الإنساني لا ينحصر في إرساء سيادة القانون.
    Combien de fois avons-nous dit et entendu que l'action humanitaire ne peut se substituer aux solutions politiques? Et pourtant, dans de nombreuses situations, les agents humanitaires sont encore tout seuls sur le terrain. UN فكم من مرة قلنا وسمعنا أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكون بديلا عن الحلول السياسية؟ ومع ذلك فإن العاملين في المجال اﻹنساني لا يزالون وحدهم في الميدان في العديد من الحالات.
    En réponse aux arguments présentés par la délégation, le Comité souligne que l’applicabilité des règles du droit humanitaire ne fait pas obstacle en soi à l’application du Pacte ni à la responsabilité que doit assumer l’État, en vertu du paragraphe 1 de l’article 2 du Pacte, pour les actes accomplis par ses autorités. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    Combien de fois avons-nous dit et entendu que l'action humanitaire ne peut se substituer aux solutions politiques ? Et pourtant, dans de nombreuses situations, les agents humanitaires sont encore tout seuls sur le terrain. UN فكم من مرة قلنا وسمعنا أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكون بديلا عن الحلول السياسية؟ ومع ذلك فإن العاملين في المجال اﻹنساني لا يزالون وحدهم في الميدان في العديد من الحالات.
    Il est significatif à cet égard que la thèse selon laquelle les règles du droit humanitaire ne s'appliqueraient pas aux armes nouvelles, en raison même de leur nouveauté, n'ait pas été invoquée en l'espèce. UN ويبدو في هذا الصدد من المهم أن أحداً لم ينادِ في هذه الدعوى بنظرية أن قواعد القانون اﻹنساني لا تنطبق على اﻷسلحة الجديدة بسبب جدﱠة هذه اﻷسلحة.
    Srebrenica et Zepa ont également montré que l'action humanitaire ne pourra jamais se substituer à des mesures résolues contre une partie qui commet des actes d'agression ou des violations massives des droits de l'homme. UN وقد أظهرت سريبينتسا وزيبا أيضا أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكون أبدا بديلا عـــن التدابير الحاسمة التي تتخذ ضد طرف يرتكب العدوان وينتهك حقوق اﻹنسان على نطاق واسع.
    . Ainsi, l'application du droit international humanitaire ne modifie en rien le statut juridique — contesté ou non par la partie adverse — que possédait une autre partie quand le conflit armé a débuté, et elle ne crée ni ne renforce une qualité qui n'existait pas. UN وبالتالي، فإن تطبيق القانون الدولي اﻹنساني لا يغير شيئاً في الوضع القانوني الذي كان للطرف اﻵخر عندما بدأ النزاع المسلح، سواء اعترض الطرف العدو على هذا الوضع أم لم يعترض. كما أن هذا الحكم لا ينشئ صفة لم تكن قائمة ولا يكرسها.
    Il s'ensuit qu'affirmer que le droit humanitaire ne s'applique pas à l'emploi d'armes nucléaires dans la circonstance principale où l'on prétend que le droit d'employer ces armes existe, c'est confirmer la substance de la thèse selon laquelle le droit humanitaire ne s'applique pas du tout à l'emploi d'armes nucléaires. UN وينتج عن ذلك أن الحكم بعدم انطباق القانون اﻹنساني على استخدام اﻷسلحة النووية في الظرف الرئيسي الذي يُدﱠعى فيه بوجود حق في استخدام اﻷسلحة النووية يعني تأييد جوهر النظريــــة القائلة إن القانـــون اﻹنساني لا ينطبق أبدا على استخدام اﻷسلحة النووية.
    Admettre que le droit humanitaire ne s'applique pas aux armes nucléaires créerait une situation illogique où le droit de la guerre s'appliquerait à certaines armes mais non à d'autres, quand bien même les deux catégories d'armes pourraient être utilisées simultanément. UN إذا كان القانون اﻹنساني لا يسري على اﻷسلحة النووية، فإننا نواجه تناقضا منطقيا يتمثل في أن قوانيـن الحـرب تسري على بعـض أنـواع اﻷسلحة ولا تسري على غيرها، في حين أن هاتين المجموعتين من اﻷسلحة يمكن استخدامهما معا.
    27. Le fait que le droit humanitaire ne s'applique que dans les situations de conflits armés, non seulement indique l'une de ses différences essentielles avec le droit international des droits de l'homme, mais explique aussi l'intérêt du droit humanitaire pour la détermination du noyau dur du droit international des droits de l'homme. UN ٧٢- وكون القانون اﻹنساني لا ينطبق إلا في حالات النزاعات المسلحة لا يشير وحسب إلى إحدى اختلافاته اﻷساسية مع قانون حقوق اﻹنسان الدولي وإنما يفسر أيضا أهمية القانون اﻹنساني لتحديد العنصر اﻷساسي لقانون حقوق اﻹنسان الدولي.
    En d'autres termes, la coopération ne devrait pas être assortie de conditions. Le droit humanitaire n'est fondé sur aucun principe de réciprocité. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون التعاون غير مشروط؛ فالقانون الإنساني لا يخضع لأي مبدأ من مبادئ المعاملة بالمثل.
    L'évacuation humanitaire n'est pas axée, comme la réinstallation, sur la couverture des besoins individuels de protection; elle est plutôt conçue comme un mécanisme mis en place dans le contexte du partage de la charge, pour garantir la disponibilité de diverses options d'asile pour le groupe dans son ensemble. UN فالإجلاء الإنساني لا يركز، مثل إعادة التوطين، على معالجة احتياجات الحماية الفردية؛ بل إنه صمم كآلية اتفق عليها في إطار تقاسم الأعباء لضمان توافر خيارات لجوء مختلفة للمجموعة بأكملها.
    En ce qui concerne les conflits armés non internationaux, le droit international humanitaire n'établit aucune distinction entre les correspondants de guerre et les autres journalistes, et les journalistes bénéficient de la même protection que les autres civils. UN أما في النزاعات المسلحة غير الدولية، فإن القانون الدولي الإنساني لا يميز بين المراسل الحربي وغيره من الصحفيين، ويكفل للصحفيين نفس الحماية المكفولة لغيرهم من المدنيين.
    De plus, leur divulgation a posteriori permettrait aux belligérants de réfuter les fausses accusations et ferait taire les critiques de ceux qui estiment que le droit international humanitaire n'est pas respecté en temps de guerre. UN وعلاوة على ذلك، فالإفصاح اللاحق قد يتيح للأطراف المتحاربة رد الاتهامات الكاذبة وينبغي ما يلمح إليه بعض المنتقدين من أن القانون الدولي الإنساني لا يُحترم في زمن الحرب.
    Invoquant les catastrophes naturelles et nucléaires qui se sont récemment produites au Japon et d'autres catastrophes naturelles survenues en Europe centrale, certaines délégations ont fait observer que le financement des activités humanitaires n'était pas exclusivement destiné aux pays en développement. UN وأبدت بعض الوفود رأيا مفاده أن التمويل الإنساني لا يقتصر على البلدان النامية، وأشارت إلى الكوارث النووية والطبيعية التي وقعت مؤخرا في اليابان وإلى الكوارث الطبيعية الأخرى في وسط أوروبا.
    Il a dit que " le mystère de l'existence humaine ne réside pas juste à rester en vie... mais vivre pour quelque chose. " Open Subtitles وقال ان "سر الوجود الإنساني لا يكمن في مجرد البقاء على قيد الحياة ولكن في وجود شيء لتعيش

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد