Ce groupe était composé du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL et de deux représentants du Gouvernement salvadorien désignés par le Président, qui était à l'époque M. Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
Ce groupe était composé du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL et de deux représentants du Gouvernement salvadorien désignés par le Président, qui était à l'époque M. Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
Aussi bien le Vice-Ministre de la sécurité publique que le Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL ont informé l'Expert indépendant que les enquêtes avançaient et que diverses hypothèses étaient étudiées. | UN | وقد أبلغ كل من نائب وزير اﻷمن العام ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الخبير المستقل أن هناك تحقيقات جارية وانه تجري دراسة عدة افتراضات. |
Les accords de paix, les recommandations de la Commission de la vérité et celles de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL faisaient état de la nécessité de refondre la législation pour l'adapter à l'évolution du pays. | UN | وقد أنشأت اتفاقات السلام، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الحاجة إلى إصلاح التشريعات بغية جعلها متمشية مع الظروف المتغيرة في البلد. |
94. Afin de contribuer au renforcement du bureau du Procureur, la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL a signé, le 29 juillet 1993, un accord de coopération avec celui-ci. | UN | ٩٤ - وبغية المساعدة على تعزيز النيابة مؤسسيا، عقدت معها شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور اتفاقا للتعاون في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Note du Secrétaire général datée du 5 juin 1992 (S/24066), transmettant le rapport du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL pour la période comprise entre le 1er janvier et le 30 avril 1992. | UN | مذكرة من اﻷمين العام مؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢ (S/24066) يحيل بها تقرير مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور عن الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
33. Cette situation préoccupe sérieusement le Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL, bien que les facteurs de violence soient toujours présents à l'état latent dans ces processus de transition. | UN | ٣٣ - وأثارت هذه الحالة قلقا خطيرا لدى مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بالرغم من وجود عوامل سلبية للعنف في عمليات الانتقال هذه. |
J'ai indiqué que j'avais décidé de charger le Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL de s'employer, en s'adjoignant des experts, selon qu'il y aurait lieu, à aider le Gouvernement à appliquer cette recommandation. | UN | وذكرت أنني قررت أن أوعز إلى مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، بعد توفير مساعدة تكميلية من الخبراء حسب الاقتضاء، بالعمل مع المعنيين باﻷمر بغية مساعدة الحكومة في تنفيذ هذه التوصية. |
Lors de consultations ultérieures, il a été convenu que le Groupe mixte serait composé de deux représentants indépendants du Gouvernement salvadorien nommés par le Président de la République, du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme et du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL. | UN | وفي المشاورات التي جرت في وقت لاحق، تم الاتفاق على أن تتألف عضوية الفريق من ممثلين مستقلين لحكومة السلفادور يرشحهما رئيس الجمهورية، والمحامي الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان، ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
L'enquête menée à ce jour par la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL tend à confirmer l'hypothèse d'un crime non politique, perpétré par des criminels de droit commun qui n'avaient pas prémédité de donner la mort à la victime. | UN | وتنحو التحقيقات التي أجرتها حتى اﻵن شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور إلى تأكيد افتراض أن هذه لم تكن جريمة ذات دوافع سياسية، وإنما ارتكبها مجرمون عاديون لم يخططوا لقتل الضحية. |
26. Plusieurs recommandations émanant de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL, de la Commission de la vérité et de l'Expert indépendant lui-même, et portant notamment sur certaines réformes législatives, n'ont pas encore été appliquées. | UN | ٦٢- وما زال عدد من التوصيات ينتظر التنفيذ، بما فيها اجراء اصلاحات تشريعية مختلفة، تقدمت بها شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، ولجنة تقصﱢي الحقيقة والخبير المستقل نفسه. |
39. Dans son deuxième rapport, la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL a noté que, pendant la période considérée, l'ONUSAL avait reçu deux plaintes pour tortures imputées à des membres de la Police nationale civile. | UN | ٩٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أنها تلقت، خلال الفترة موضع التقرير، شكويين عن تعذيب ارتكبه أفراد الشرطة المدنية الوطنية. |
9. Au cours des six derniers mois, la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL a axé ses efforts sur le renforcement d'institutions nationales, telles que le Conseil national de la magistrature, le Ministère de la justice, la Police nationale civile et l'Académie nationale de sécurité publique, ainsi que sur la mise au point d'une nouvelle doctrine pour les forces armées. | UN | ٩ - وفي اﻷشهر الستة الماضية، أكدت شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على تعزيز المؤسسات الوطنية مثل المجلس الوطني للقضاء، ومكتب النائب العام للجمهورية، والشرطة المدنية الوطنية واﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام، بالاضافة إلى وضع مذهب جديد للقوات المسلحة. |
63. Parmi les recommandations de la Commission de la vérité et de la Division des droits de l'homme qui n'ont pas encore été appliquées, il faut citer celle visant à doter le Service du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme de l'autonomie budgétaire, et celle concernant la création d'un fonds d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ٣٦ - ومن التوصيات اﻷخرى المقدمة من لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور والتي لم تنفذ بعد، منح المستشار الوطني لحماية حقوق اﻹنسان استقلالا في مجال الميزانية وإنشاء صندوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Il s'agit là du dernier rapport de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL dont le mandat prend fin le 30 avril 1995, conformément à la résolution 961 (1994) du Conseil de sécurité, en date du 23 novembre 1994. Français Page | UN | وسيكون هذا التقرير آخر تقرير لشعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، نظرا ﻷنها ستختتم ولايتها في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٥ وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٩٦١ )١٩٩٤( المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
111. Le 26 juillet 1991, la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL s'est installée en El Salvador, avec pour mission d'étudier sur place la situation au regard des droits de l'homme et de proposer des mesures qui en garantissent le respect et la protection. | UN | ١١١ - في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩١، أنشئت في السلفادور شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وأنيطت بها مهمة التدخل على الطبيعة في كافة انتهاكات حقوق اﻹنسان واقتراح التدابير المناسبة في نظرها لكفالة احترامها وحمايتها. |
Dans son cinquième rapport, le Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL signale qu'entre août 1991 et mai 1992, la Mission a reçu 69 plaintes pour enlèvements imputés au FMLN. | UN | وقد أشار مدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، في تقريره الخامس، إلى أنه في الفترة بين آب/أغسطس ١٩٩١ وأيار/مايو ١٩٩٢ تلقت البعثة ما مجموعه ٦٩ شكوى تتعلق بحالات اختطاف أشخاص تعزى إلى جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
199. La Division des droits de l'homme de l'ONUSAL a réalisé une étude sur les infractions à la procédure régulière dans le comportement des juges, en se fondant sur l'ensemble des plaintes reçues depuis que l'ONUSAL a commencé ses activités en El Salvador jusqu'en mars 1993. | UN | ١٩٩ - وأجرت شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور دراسة لمخالفات الاجراءات القانونية الواجبة في سلوك القضاة، استنادا الى جميع الشكاوى المعلن قبولها في الفترة منذ بدء البعثة أعمالها في السلفادور وحتى آذار/مارس ١٩٩٣. |
38. La Division des droits de l'homme de l'ONUSAL, dans son deuxième rapport, a noté que " depuis plus de deux ans, il ne se produit plus de disparitions en El Salvador " . | UN | ٨٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في تقريرها الثاني عشر أنه " يجدر التنويه بأنه لم تحدث في السلفادور حالات اختفاء قسري منذ مدة تزيد على سنتين " . |
Dans son douzième rapport, la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL rend compte d'autres plaintes pour exécutions sommaires attribuées à la PNC, dont trois établies et cinq en instance, et une pour menaces de mort qui a été établie. | UN | ولاحظت شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، في تقريرها الثاني عشر، ورود ثمانية تقارير عن حالات إعدام تعسفي نُسبت الى الشرطة المدنية الوطنية )أمكن استكمال اثبات ثلاثة منها، في حين ما تزال خمسة موضع تحقيق(، وورود شكوى عن تهديدات بالقتل، معززة بالبراهين تماماً. |