ويكيبيديا

    "اﻹنسان وحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme et de la primauté
        
    • 'homme et la primauté
        
    • 'homme et de l'état
        
    • 'homme et l'état
        
    • 'homme et d'état
        
    • 'homme et de la règle
        
    • DE L'HOMME ET ÉTAT DE
        
    • 'homme et primauté
        
    La distance parcourue dans ce processus se mesure à l'aune du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Ainsi que l'a dit le Secrétaire général, nous avons l'occasion de faire un pas en avant monumental dans le domaine des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN وكما قال اﻷمين العام، إنها فرصة لاتخــاذ خطــوة ضخمة باسم حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Quatrièmement, cette réforme doit promouvoir la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit, tant au niveau international qu'à l'intérieur des États. UN ورابعا، يجب أن تعزز هذه الإصلاحات الديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون، على الصعيد الدولي وداخل كل دولة أيضاً.
    La Stratégie réserve une place de choix au respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وتعلق الاستراتيجية أهمية كبيرة على احترام حقوق الإنسان وحكم القانون.
    Le respect des droits de l'homme et l'état de droit sont des conditions indispensables à la préservation de la paix et de la coopération entre les pays. UN إن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون أمر ضروري لحفظ السلام والتعاون بين الأمم.
    L'Union européenne restera le plus fervent défenseur des normes internationales en matière de droits de l'homme et d'état de droit. UN وسيظل الاتحاد الأوربي الداعم الأقوى للمعايير الدولية بشأن حقوق الإنسان وحكم القانون.
    Elle est convaincue que le renforcement du respect des droits de l'homme et de la règle de droit contribueront à mettre fin à la tyrannie, à l'extrémisme, à l'intolérance et à la violence et à garantir la dignité à laquelle chacun a droit. UN وتعتقد المنظمة أن ترسيخ احترام حقوق الإنسان وحكم القانون سوف يساعد في وقف التيّار الجارف للطغيان والتطرُّف وعدم التسامح والعنف وفي ضمان الحفاظ على الكرامة التي هي من حق كل فرد.
    DROITS DE L'HOMME ET ÉTAT DE DROIT UN حقوق اﻹنسان وحكم القانون
    À Rome au début de l'année, la communauté internationale a franchi un pas historique s'agissant des droits de l'homme et de la primauté du droit en adoptant le Statut de la Cour pénale internationale. UN وفي روما في بداية هذا العام اتخذ المجتمع الدولي خطوة تاريخية باسم حقوق اﻹنسان وحكم القانون عندما اعتمد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les communications présentées au Groupe par les représentants des diverses institutions transitoires ont été particulièrement utiles, lui permettant ainsi d'obtenir des informations sur la situation des droits de l'homme et de la primauté du droit de même que sur l'évolution de la démocratie au Nigéria. UN وكانت التقارير التي قدمها ممثلو شتى المؤسسات الانتقالية إلى الفريق ذات قيمة كبيرة، إذ مكنت الفريق من الحصول على معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان وحكم القانون، وعن تطور الديمقراطية في نيجيريا.
    Leur application signifiera un plus grand respect des droits de l'homme et de la primauté du droit; une économie plus ouverte; une meilleure intégration de la population autochtone majoritaire dans la vie du pays; et un relèvement du niveau de vie pour 80 % de la population qui vit dans la pauvreté. UN وسيؤدي التنفيذ الناجح لها الى تحسين احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون، وإيجاد اقتصاد أكثر انفتاحا، وإدماج أغلبية السكان اﻷصليين في الحياة الوطنية بدرجة أكبر، وتحسين مستويات العيش ﻟ ٨٠ في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر.
    En République arabe syrienne, en Égypte, à Bahreïn, au Yémen, en Tunisie et en Libye, des exemples emblématiques sont apparus qui montrent que seuls des efforts de réforme axés sur une gouvernance responsable, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit peuvent assurer une stabilité durable. UN وقد شهدت الجمهورية العربية السورية ومصر والبحرين واليمن وتونس وليبيا أمثلة مشجّعة تبيِّن أن جهود الإصلاح التي تعزِّز الحكم المتسم بالمساءلة واحترام حقوق الإنسان وحكم القانون هي وحدها التي تحقق استقراراً طويل الأجل.
    Son gouvernement a adopté des mesures visant à accélérer la croissance, la réduction de la pauvreté et le développement humain, et à renforcer la gouvernance, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. UN 10 - وأردف قائلا إن حكومته اتخذت تدابير ترمي إلى التعجيل بالنمو، والحدّ من الفقر، والتنمية البشرية، وتقوية الحكم السليم، واحترام حقوق الإنسان وحكم القانون.
    Des directives relatives aux droits de l'homme et à la lutte antiterroriste ont été adoptées par le Comité des ministres en juillet 2002. Elles visent à faire en sorte que le respect des valeurs fondamentales que sont la démocratie, les droits de l'homme et la primauté du droit ne soit pas remis en cause par la lutte antiterroriste. UN في تموز/يوليه 2002 اعتمدت لجنة الوزراء " مبادئ توجيهية لحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب " وذلك لضمان عدم سقوط القيم الأساسية المتمثلة في الديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون، ضحية لمكافحة الإرهاب.
    L'Espagne part de la ferme conviction que le respect des droits de l'homme et de l'état de droit doit être à la fois le fondement et la limite de toute action de l'État et de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN ولدى إسبانيا قناعة راسخة بأن احترام حقوق الإنسان وحكم القانون ينبغي أن يكون الأساس والفيصل لأي عمل تقوم به الدولة أو المجتمع الدولي في إطار مكافحة الإرهاب.
    Pour cette raison, la délégation salvadorienne se félicite de l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, qui définit un plan cohérent pour combattre le terrorisme sur la base du respect des droits de l'homme et de l'état de droit. UN ولهذا السبب، قالت إن وفدها يرحب باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تضمنت خطة متسقة لمكافحة الإرهاب تستند إلى احترام حقوق الإنسان وحكم القانون.
    Enfin, pour développer le chapitre de la Stratégie mondiale relatif aux mesures garantissant le respect des droits de l'homme et de l'état de droit en tant que socle fondamental de la lutte contre le terrorisme, l'Espagne a prôné une démarche soucieuse en tout temps de la légalité internationale, du respect des droits de l'homme et des instruments de l'état de droit. UN وأخيراً، من أجل تطوير القسم المختص في الاستراتيجية العالمية بتدابير كفالة احترام حقوق الإنسان وحكم القانون بوصفهما من الأسس الرئيسية لمكافحة الإرهاب، دعت إسبانيا إلى نهج عالمي لمكافحة الإرهاب يعطي الأولوية على الدوام للشرعية الدولية، واحترام حقوق الإنسان وحكم الصكوك القانونية.
    Ce sont des militants infatigables de la lutte pour les droits de l'homme et l'état de droit et, par conséquent, pour le droit de mener une vie digne d'un être humain, en tant qu'humains qui sont les égaux des autres humains. UN إنهم مناضلون لا يترددون في النضال من أجل حقوق الإنسان وحكم القانون، وبالتالي من أجل أن يعيشوا حياة البشر، على قدم المساواة مع غيرهم من البشر.
    L'Afrique est en train de mettre en place des institutions qui renforceront la culture de la démocratie, la bonne gouvernance, le respect des droits de l'homme et l'état de droit afin d'accroître la participation des populations en matière de gouvernance. UN وتنشئ أفريقيا مؤسسات من شأنها تعزيز ثقافة الديمقراطية والحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحكم القانون، في مسعى لزيادة المشاركة الشعبية في شؤون الحكم.
    Les deux organisations partagent des aspirations et des valeurs communes en matière de démocratie, de droits de l'homme et d'état de droit, ainsi que le désir d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وقد شاركت المنظمتين في تطلعات وقيم مشتركة بالنسبة للديمقراطية وحقوق الإنسان وحكم القانون، فضلا عن الرغبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    h) Promotion des droits de l'homme et de la règle de droit. La majorité des gouvernements africains ont désormais ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN (ح) تعزيز حقوق الإنسان وحكم القانون - صدقت أغلبية الحكومات الأفريقية الآن على الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    DROITS DE L'HOMME ET ÉTAT DE DROIT UN حقوق اﻹنسان وحكم القانون
    ARTICLE XIX Droits de l'homme et primauté du droit 22 UN المادة التاسعة عشرة حقوق اﻹنسان وحكم القانون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد