De toute façon, je dois aller attraper la dernière navette. | Open Subtitles | على كل حال, سأذهب للحاق بآخر مركبة للسفر. |
La dernière fois, vous l'avez balancé dans un mur de briques. | Open Subtitles | بآخر مرة إلتقيتما سوياً، ألقيت بها عبر حائط طوبي |
Dans ce cas, tu as troqué une affaire pour une autre. | Open Subtitles | في هذه الحالة، أخشى أنك بدلت حدث عملٍ بآخر |
Et pourtant, il y a encore 18 pays qui sont soumis d'une façon ou d'une autre au colonialisme. | UN | وفي حقيقة اﻷمـر، هناك ١٨ بلدا ما زالت ترزح تحت نير الاستعمار بشكـل أو بآخر. |
Le rapport ci-joint sur les pourparlers les plus récents comprend trois parties. | UN | ويتضمن التقرير المرفق المتعلق بآخر جولة أجريت من المحادثات ثلاثة فروع. |
Visites ou rapports de mission les plus récents | UN | آخر الزيارات أو التقارير المتعلقة بآخر البعثات |
Personne à l'hôpital n'y a été exposé ces 20 dernières années. | Open Subtitles | لم يتعرض كل من بالمستشفى له بآخر عشرين عام |
:: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; | UN | :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات |
Le budget final confirme cette prévision, puisque les dépenses au titre des programmes affichent un taux d'exécution de 79 % par rapport au dernier budget-programme approuvé. | UN | وتؤكد الميزانية النهائية صحة ذلك التنبؤ، حيث يتجلى في النفقات البرنامجية معدل تنفيذ قدره 79 في المائة مقارنة بآخر ميزانية برنامجية معتمدة. |
La dernière fois que j'ai vérifié, ce genre d'interrogatoire était illégal. | Open Subtitles | بآخر مرة تحققت، هذا النوع من الاستجواب غير قانوني |
Je vais nommer un élément et tu en citeras un qui commence pas la dernière lettre de celui que j'aurais donné. | Open Subtitles | حسنا،سأذكر عنصرا ،و أنت ستذكرين عنصرا يبدأ اسمه بآخر حرف من العنصر الذي ذكرته ، حسنا ؟ |
Il t'a fallu 2 h la dernière fois, - et on a dû rembourser la vitre. | Open Subtitles | إستغرقتَ ساعتين لفتح الباب بآخر مرّة حاولت فيها وإضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة |
Ainsi, le Secrétaire général se doit de féliciter ici ceux des pays membres qui leur ont déjà porté secours, d'une manière ou d'une autre. | UN | ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر. |
Les difficultés financières chroniques figurent à l'ordre du jour de l'Assemblée, sous une forme ou une autre, depuis les 18 dernières années. | UN | فالصعوبات المالية المزمنة ما برحت على جدول أعمال الجمعية العامة بشكل أو بآخر طوال اﻷعوام اﻟ ١٨ الماضية. |
Le système des partis existe, sous une forme ou une autre, depuis le XVIIIème siècle, mais c'est vers la fin du XIXème siècle qu'il a progressivement pris sa forme actuelle. | UN | وكان نظام اﻷحزاب قائما بشكل أو بآخر منذ القرن الثامن عشر، وبدأ يكتسب شكله الحديث صوب نهاية القرن التاسع عشر. |
Visites ou rapports de mission les plus récents | UN | آخر الزيارات أو التقارير المتعلقة بآخر البعثات |
Visites ou rapports de mission les plus récents | UN | آخر الزيارات أو التقارير المتعلقة بآخر البعثات |
Visites ou rapports de mission les plus récents | UN | آخر الزيارات أو التقارير المتعلقة بآخر البعثات |
Analysons les pertes et profits des six derniers trimestres afin d'avoir des éléments de comparaison qui nous permettront d'aller de l'avant l'année prochaine. | Open Subtitles | لم لا نخوض بفاتورة الخسارة والربح جزءاً بجزء بآخر ستة أرباع الماضية مما سيقدم لنا مقارنة تحليلية جيدة |
au dernier sommet sur le climat, on ne pouvait pas miser sur plus de solutions énergétiques propres. | Open Subtitles | بآخر مرة كان لدينا قمّة بيئية ما كان يمكنك القول أنه يسعنا الوصول لطاقات بديلة نظيفة |
Les données les plus récentes sur la situation financière de la MINUK sont les suivantes : | UN | وفيما يلي كشف بآخر مستجدات الحالة المالية للبعثة: |
Quatorze de ces organismes ont fourni des renseignements à jour sur leur coopération avec le SELA. | UN | وأفادت ١٤ من هذه المنظمات بآخر ما لديها من معلومات عن أنشطتها في مجال التعاون مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية. |
À cet égard, j'ai pris note de la plus récente proposition du Gouvernement libanais. | UN | وقد أحطت علما بآخر اقتراح مقدم من حكومة لبنان في هذا الصدد. |
Le cas du cyclone Katrina, qui a ravagé la Louisiane, pour n'en citer que le plus récent, en est un exemple frappant. | UN | وعلى سبيل الاستشهاد بآخر الأمثلة، يشكل إعصار كاترينا، الذي دمر لويزيانا، مثالا توضيحيا قاطعا على تلك الظاهرة. |
Bon nombre d'inventaires forestiers ont pour objectif plus ou moins explicite de répondre à des questions liées à ces avantages multiples. | UN | وثمة عمليات عديدة لحصر موارد الغابات ترمي بشكل أو بآخر إلى اﻹجابة على أسئلة تتعلق بتلك المنافع المتعددة. |
Je crois qu'il va remplacer un des noms par un autre. | Open Subtitles | اعتقادي أنه سيستبدل أحد الأسماء في هذه القائمة بآخر |
Une bonne table est le moyen le meilleur et le plus aisé pour rester bien informé. | UN | وذلك لأن مائدة طعام شهي طيب هي أفضل وأسهل الطرق للإلمام بآخر الأنباء. |
Dans l'un ou l'autre cas, elles ne peuvent poursuivre leur politique actuelle, qui fait d'elles des complices de la destruction du peuple bosniaque. | UN | فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني. |
Dans le même esprit, je souhaite par la présente lettre vous informer des récentes activités et réalisations de la Commission Mixte. | UN | ولنفس الغرض، أود بهذه الرسالة إبلاغكم بآخر ما حققته اللجنة المشتركة من إنجازات واضطلعت به من أنشطة. |