ويكيبيديا

    "بآراء الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les vues des États
        
    • avis des États
        
    • des vues des Etats
        
    • connaître les vues
        
    Son Département apprécierait également les vues des États Membres sur ces questions, dont décideront en fin de compte l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN كما أن إدارته ترحب بآراء الدول الأعضاء حول هذه المسائل، مما سيبت فيه في نهاية المطاف كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    les vues des États membres sur ces questions ont été saluées comme encourageant les pratiques responsables en matière d'achat au sein du système des Nations Unies. UN تمت الإحاطة بآراء الدول الأعضاء بشأن بعض القضايا مثل تعزيز الشراء المستدام داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Au sujet des méthodes de travail du Groupe d'étude, les vues des États Membres méritent aussi d'être saluées. UN 3 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بأساليب عمل فريق الدراسة، فإنه ينبغي أيضاً الترحيب بآراء الدول الأعضاء.
    La Commission recueillerait avec intérêt l'avis des États sur ces nouveaux sujets. UN وسترحب اللجنة بآراء الدول بشأن هذه المواضيع الجديدة.
    Rappelant le rapport de l'équipe du Secrétariat (S/22129/Add.1), et sans préjudice des vues des Etats Membres à ce sujet, UN " وإذ يشير إلى تقرير فريق اﻷمانة العامة )S/22129/Add.1( ودون المساس بآراء الدول اﻷعضاء بشأنه،
    16. Dans cette perspective, le Secrétaire général souhaiterait connaître les vues des Etats Membres et des autres utilisateurs actuels et futurs du système. UN ١٦ - وفي هذا الصدد، يرحب اﻷمين العام بآراء الدول اﻷعضاء وغيرها من المستعملين الحاليين والمحتملين.
    L'intervenante attendra avec intérêt les vues des États Membres quant aux moyens grâce auxquels les entités participantes pourraient mieux garantir la qualité des moyens fournis. UN وأعربت عن ترحيبها بآراء الدول الأعضاء بشأن الطرق التي يمكن من خلالها للكيانات المشاركة أن تعزز ضمان الجودة في ما يتعلق بالقدرات المتوفرة.
    6. les vues des États membres, telles qu'elles transparaissaient dans les résultats de la session du Groupe de travail, seraient transmises par le secrétariat au Siège de New York. UN 6- وذكر أن الأمانة ستبلِّغ المقر في نيويورك بآراء الدول الأعضاء المتجسدة في حصيلة دورة الفرقة العاملة.
    Si le Secrétariat souhaite sincèrement connaître les vues des États Membres concernant la qualité des services de conférence, il lui incombe de veiller à ce qu'ils aient la possibilité d'exprimer leur point de vue dans la langue officielle de leur choix. UN ورأى أنه إذا كانت الأمانة العامة مهتمة حقيقة بآراء الدول الأعضاء بشأن كفاءة خدمات المؤتمرات، فإنه ينبغي لها أن تضمن حصول هذه الدول على فرصة الإعراب عن آرائها باللغات الرسمية التي تختارها.
    La CDI souhaiterait connaître les vues des États sur les nouveaux sujets, mais accueillerait aussi toutes propositions de nouveaux sujets à inscrire à son programme de travail à long terme. UN وسترحب اللجنة بآراء الدول المتعلقة بالمواضيع الجديدة، وكذلك بأي اقتراحات لتناول مواضيع أخرى كي تدرج في برنامج عملها الطويل الأجل.
    L'équipe d'inspecteurs a rencontré la direction du Centre et ses fonctionnaires, et elle a eu l'avantage d'entendre les vues des États Membres, qui lui ont été communiquées directement au cours d'une réunion spéciale du Comité des représentants permanents, à Nairobi. UN 6 - والتقى فريق المفتشين مع الجهاز الإداري للمركز وموظفيه واستعان بآراء الدول الأعضاء التي وردت مباشرة أثناء عقد اجتماع خاص للجنة الممثلين الدائمين في نيروبي.
    On a également souligné combien il importait de communiquer au Secrétaire général les vues des États Membres et des organisations régionales et internationales compétentes sur les questions liées aux effets qu'ont sur l'environnement les déchets provenant des munitions chimiques immergées en mer et sur les modalités de la coopération internationale qui permettraient d'évaluer et de mieux faire connaître ce problème. UN كما تم تأكيد أهمية موافاة الأمين العام بآراء الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية المعنية حول المسائل المتصلة بالآثار البيئية للنفايات الناتجة عن إغراق الذخائر الكيميائية في البحر، وكذلك بشأن طرائق التعاون الدولي الممكنة من أجل تقييم هذه المسألة وزيادة الوعي بها.
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur les vues des États Membres concernant les objectifs, l'ordre du jour et le calendrier de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام المتعلق بآراء الدول الأعضاء بشأن أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح وجدول أعمالها وتوقيتها،
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur les vues des États Membres concernant les objectifs, l'ordre du jour et le calendrier de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام() المتعلِّق بآراء الدول الأعضاء بشأن أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح وجدول أعمالها وتوقيتها،
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur les vues des États Membres concernant les objectifs, l'ordre du jour et le calendrier de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام() المتعلق بآراء الدول الأعضاء بشأن أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح، وجدول أعمالها وتوقيتها،
    Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur les vues des États Membres concernant les objectifs, l'ordre du jour et le calendrier de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام() المتعلِّق بآراء الدول الأعضاء بشأن أهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنـزع السلاح وجدول أعمالها وتوقيتها،
    S'agissant de la restructuration du Centre, sa délégation regrette que le Haut Commissaire n'ait pas jugé bon de solliciter l'avis des États Membres. UN وفيما يتعلق بإعادة تشكيل هيكل المركز، قال إن وفد بلده يعرب عن أسفه لكون المفوض السامي لم يستأنس بآراء الدول اﻷعضاء.
    Or, il importe que l'avis des États Membres sur la question soit pris en considération, comme en disposent plusieurs résolutions. UN وينبغي الإحاطة علما بآراء الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة على النحو المبين في القرارات.
    42. La Commission souhaiterait également recueillir l'avis des États sur le point de savoir, dans l'optique du droit international ou dans une autre perspective, si un recours contre une décision d'expulsion devrait avoir un effet suspensif de l'exécution de cette décision. UN 42 - وترحب اللجنة أيضاً بآراء الدول بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي، بمقتضى القانون الدولي أو غير ذلك، أن يكون للطعن في قرار الطرد أثر إيقافي في تنفيذ القرار.
    Prenant note également des vues des Etats Membres sur ce rapport 2/, UN وإذ تحيط علما أيضا بآراء الدول اﻷعضاء بشأن ذلك التقرير)٢(،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد