Le Nigéria est également favorable au renforcement des liens entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, comme le prévoient les dispositions de la Charte. | UN | كما تؤيد نيجيريا توطيد العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن عملا بأحكام الميثاق. |
C'est pourquoi tous les États doivent respecter strictement les dispositions de la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تتقيد بدقة بأحكام الميثاق. |
Ce rôle pourrait être grandement renforcé en respectant les dispositions de la Charte et l'état de droit. | UN | ويمكن تعزيز هذا الدور بدرجة كبيرة من خلال الالتزام بأحكام الميثاق وسيادة القانون. |
L’application de la Déclaration et de la Stratégie apporterait une contribution essentielle au respect des dispositions de la Charte. | UN | وسيشكل نجاح تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية إسهاما كبيرا في الوفاء بأحكام الميثاق. |
L'examen par l'Assemblée générale du rapport annuel du Conseil de sécurité est, d'abord et avant tout, une mise en oeuvre des dispositions de la Charte. | UN | وتظل دراسة الجمعية العامة للتقرير السنوي لمجلس اﻷمن وفاء بأحكام الميثاق في المقام اﻷول. |
Nous pensons que le Conseil devrait suivre rigoureusement les dispositions de la Charte et agir conformément à la volonté de la majorité des États Membres. | UN | ونرى أنه ينبغي للمجلس أن يتقيﱠد تقيدا صارما بأحكام الميثاق وأن يتصرف في عمله وفقا ﻹرادة غالبية الدول اﻷعضاء. |
En deuxième lieu, les sanctions devraient toujours être imposées en stricte conformité avec les dispositions de la Charte. | UN | وثانيا، ينبغي أن تنفذ دائما مع التقيد العام بأحكام الميثاق. |
Un autre orateur a souligné la nécessité d'appliquer strictement les dispositions de la Charte. | UN | وشدد متكلم آخر على ضرورة التقيد الصارم بأحكام الميثاق. |
Le Kenya soumet au Comité des rapports périodiques sur les mesures prises pour appliquer les dispositions de la Charte. | UN | وتقدم كينيا تقارير دورية للجنة بشأن التدابير التي اتخذتها للوفاء بأحكام الميثاق. |
Un mécanisme efficace s'impose pour cela si l'on veut rassurer les Membres en général sur le fait que le Conseil rend compte à l'Assemblée et qu'il se limite au maintien de la paix et de la sécurité internationales en agissant strictement en conformité avec les dispositions de la Charte. | UN | وتدعو الحاجة إلى وجود آلية فعالة إذا ما أريـد طمأنـة مجموع اﻷعضاء بأن المجلس يخضع لمساءلة الجمعية العامة وأن مهامه تقتصر على صون السلم واﻷمن الدوليين بالعمل في تقيد صارم بأحكام الميثاق. |
L’intervenant rappelle les dispositions de la Charte relatives au règlement des différends ainsi que les principes fondamentaux sur lesquels doivent se fonder les opérations de maintien de la paix. | UN | كما ذكر بأحكام الميثاق المتعلقة بتسوية المنازعات وبالمبادئ الأساسية التي يجب أن تستند إليها عمليات حفظ السلام، فهذه المبادئ علاوة على تحديدها بوضوح ولايات البعثات وأهدافها، تكفل نجاح هذه العمليات. |
Il faut observer strictement les dispositions de la Charte. | UN | وينبغي التقيد بدقة بأحكام الميثاق. |
Les États Membres se doivent, pour la postérité, de s'engager fermement à respecter les dispositions de la Charte et à ne pas saper la crédibilité de notre organisation. | UN | وهناك دين في عنق الدول اﻷعضاء تجاه اﻷجيال القادمة وهو أن تلتزم التزاما راسخا بأحكام الميثاق وألا تقوض مصداقية منظمتنا المشتركة. |
GROUPE DE TRAVAIL SUR les dispositions de la Charte RELATIVES À L’ASSISTANCE AUX | UN | الفريق العامل المعني بأحكام الميثاق |
Le Conseil de sécurité doit respecter rigoureusement les dispositions de la Charte, ainsi que l'ensemble des résolutions de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant et directeur et organe représentatif de l'ONU. | UN | ويجب أن يتقيد مجلس الأمن تقيدا صارما بأحكام الميثاق وجميع قرارات الجمعية العامة، بوصفها الجهاز التداولي الرئيسي، وصانع السياسات والتمثيلي في الأمم المتحدة. |
Il est regrettable que les dispositions de la Charte soient citées de façon tronquée, ce qui affaiblit à la fois la Charte et les autres instruments fondamentaux qui portent sur les droits de l'homme. | UN | ومما يؤسف له أن يُستشهَد بأحكام الميثاق بطريقة مبتسرة بما يضعف الميثاق والصكوك الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان على السواء. |
Avec l'adoption, il y a 50 ans, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la communauté internationale a fait un grand pas dans la concrétisation des dispositions de la Charte. | UN | وباعتماد إعلان حقوق اﻹنسان قبل ٥٠ عاما، خطا المجتمع الدولي خطوة كبرى صوب الوفاء بأحكام الميثاق. |
Étant donné le caractère mondial des enjeux de l'époque, cet avis serait décisif dans la mesure où il donnerait à tous les États une interprétation commune des dispositions de la Charte et de la manière d'appliquer celles qui régissent le recours à la force pour régler les situations de crise. | UN | وقال إن النتيجة ستكون حاسمة حيث سيكون لدى الدول تفسير مشترك فيما يتصل بأحكام الميثاق وبتطبيق الأحكام الخاصة باستخدام القوة المسلحة في تسوية الأزمات، نظرا للتحديات التي يواجهها العالم في الوقت الحالي. |
Compte tenu de ce qui précède, le comportement du Royaume-Uni vis-à-vis du conflit de souveraineté est incompatible avec ses obligations de Membre de l'Organisation, aux termes des dispositions de la Charte relatives au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، فإن سلوك المملكة المتحدة فيما يتصل بالنزاع المتعلق بالسيادة لا يتماشى والتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة بشأن تسوية المنازعات الدولية بوسائل سلمية عملا بأحكام الميثاق. |
Le Conseil de sécurité réaffirme le droit naturel de légitime défense, individuel ou collectif, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, et, sous réserve des dispositions de la Charte, le droit de chaque État d'importer, produire et détenir des armes légères pour les besoins de son autodéfense et de sa sécurité. | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد الحق المتأصل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن الذات وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وحق كل دولة في استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنتاجها واستبقائها دفاعا عن النفس وتلبية لاحتياجاتها الأمنية، رهنا بأحكام الميثاق. |
La variante 1 de l’article 10 tient compte de la nécessité aussi bien de sauvegarder l’indépendance de la Cour que de ne pas affecter des dispositions de la Charte touchant le rôle du Conseil de sécurité. | UN | ١٩ - ومضى قائلا ان الخيار ١ في المادة ٠١ يراعي الحاجة الى المحافظة على استقلال المحكمة وعدم المساس بأحكام الميثاق بشأن دور مجلس اﻷمن . |