Elle a considéré que le Tribunal n'avait pas outrepassé sa compétence ni commis une erreur de droit concernant les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | واعتبرت أن المحكمة الإدارية لم تتجاوز صلاحيتها أو ترتكب خطأ قانونيا يتعلق بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
S'agissant de l'ordre du jour du Conseil, nous sommes préoccupés par le fait que le Conseil ne respecte pas strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال المجلس، يساورنا القلق بشكل خاص إزاء فشل المجلس في الالتزام الدقيق بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
De plus, les sanctions ne devraient être appliquées qu'en stricte conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, car leur objectif n'est pas de faire souffrir des innocents. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي تطبيق الجزاءات إلا مع الالتزام الصارم بأحكام ميثاق الأمم المتحدة لأنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن الغرض من الجزاءات ليس التسبب في معاناة الأبرياء. |
Certaines puissances ne s'inquiètent nullement des conséquences de mesures punitives, et agissent en outre sans tenir compte des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | فثمة دول معينة لا تهمها عواقب التدابير العقابية، كما أنها لا تتقيد في إجراءاتها بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
S'inspirant des dispositions de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et de la Charte de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | إذ تسترشد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وميثاق الأمن الأوروبي المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer que l'État des Émirats arabes unis demeure attaché à la sécurité et à la stabilité dans la région du golfe Arabe ainsi qu'aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Le Ministre vous prie de tout mettre en oeuvre pour amener le Gouvernement turc à respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies, à renoncer aux actes d'agression et à retirer immédiatement ses forces armées du territoire iraquien. | UN | ويطلب وزير الخارجية منكم بذل أقصى مساعيكم لحث الحكومة التركية على الالتزام بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والكف عن أعمالها العدوانية وسحب قواتها المسلحة من أرض العراق فورا. |
Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تتقيد في علاقاتها الدولية، بما في ذلك في أنشطتها الفضائية، بأحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تتقيد في علاقاتها الدولية، بما في ذلك في أنشطتها الفضائية، بأحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تتقيد في علاقاتها الدولية، بما في ذلك في أنشطتها الفضائية، بأحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تتقيد في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، بأحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تتقيد في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، بأحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Rappelant l'obligation qu'ont tous les États de respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la menace ou l'emploi de la force dans leurs relations internationales, y compris dans leurs activités spatiales, | UN | وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بأن تتقيد في علاقاتها الدولية، بما في ذلك أنشطتها الفضائية، بأحكام ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
La menace ou l'emploi d'armes nucléaires seront considérés comme constituant une menace contre la paix tombant sous le coup des dispositions de la Charte des Nations Unies. C. Règlement des différends | UN | 31 - يُعتبر التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمال تلك الأسلحة تهديدا للسلام رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Sous réserve des dispositions de la Charte des Nations Unies ainsi que des règlements, règles et politiques des Nations Unies, l'Organisation ainsi que ses organismes, fonds et programmes peuvent envisager de recourir à des programmes de détachement et d'échanges de personnel avec des partenaires du secteur privé et d'adopter des accords type pour harmoniser le cadre juridique. | UN | 72 - ورهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة والقواعد والسياسات المعمول بها في الأمم المتحدة، بوسع المنظمة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها استطلاع برامج ندب الموظفين وتبادلهم مع الشركاء من القطاع الخاص، واعتماد نموذج للاتفاقات بغرض مواءمة الإطار القانوني. |
Dans d'autres résolutions, elle a expressément approuvé la pratique de ses organes consistant à prendre des décisions par consensus et a considéré que cette pratique devrait être maintenue, sans préjudice toutefois des dispositions de la Charte des Nations Unies et du règlement intérieur de l'Assemblée générale régissant le processus de prise de décision. | UN | وفي بعض القرارات الأخرى، أقرت الجمعية العامة صراحة الممارسة التي تتبعها الهيئات التابعة لها في اتخاذ القرارات بتوافق الآراء،() واتفقت على أن تلك الممارسة ينبغي أن تستمر، ولكن دون مساس بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة التي تحكم عملية اتخاذ القرارات.() |
Mme Štiglic (Slovénie) (parle en anglais) : L'Union européenne (UE) reconnaît le droit des États Membres à porter des questions à l'attention de l'Assemblée générale pour examen, sous réserve des dispositions de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | السيدة ستيجليك (سلوفينيا) (تكلمت بالانكليزية): إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق الدول الأعضاء في عرض المسائل على الجمعية العامة للنظر فيها، رهنا بأحكام ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Adhérant aux dispositions de la Charte des Nations Unies, nous maintenons que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient s'inscrire dans le cadre de la coopération internationale et non être soumises aux diktats ou aux perceptions spécifiques de tel pays ou groupe de pays. | UN | ونحن إذ نتمسك بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة نرى أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها عمل ينبغي أن يتم في سياق التعاون الدولي وليس وفقا ﻷوامر أو مفاهيم خاصة من أي بلد بمفرده أو أي مجموعة من البلدان. |
Le gouvernement de mon pays saisit cette occasion pour réitérer sa volonté de maintenir la sécurité et la stabilité dans le golfe Arabique et son attachement aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer le profond attachement des Émirats arabes unis à la sécurité et à la stabilité dans le Golfe arabique, ainsi qu'aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
En tant qu’État Membre de l’Organisation des Nations Unies, le Soudan est lié par la Charte des Nations Unies. | UN | ٢٤ - السودان دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وهو بهذه الصفة ملزم بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |