Il ne fait guère de doute que le plan-cadre doit être appliqué d'une façon ou d'une autre. | UN | وأضاف أنه لم يعد هناك أدنى شك الآن بوجوب تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بصورة أو بأخرى. |
D'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأقوم بالتخلص من هؤلاء البرابرة |
Le rapport trimestriel sort demain matin, d'un manière ou d'une autre. | Open Subtitles | التقرير الربعي سيعلن عنه صباح غد، بطريقة أو بأخرى. |
Mike commence à faire ce plan d'une manière ou d'une autre | Open Subtitles | مآيك , سوف يركب على الطائره بطريقة او بأخرى |
Il faut que l'on sache. D'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | يجب أن نقطع الشك باليقين بطريقة أو بأخرى. |
Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى. |
Nous aurions dû la sauver, d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | كان علينا أن ننقذ حياتها بطريقة أو بأخرى. |
Car d'une façon ou d'une autre, il quittera ce fort. | Open Subtitles | لأنه بطريقة أو بأخرى سوف يترك هذا الحِصن |
Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته. |
D'une façon ou d'une autre, je perdrai toujours de l'argent ici. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , ما زال سيُفقدني المال هنا |
D'une façon ou d'une autre, Je dois arriver au décideur. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى , عليّ الوصول لصانع القرار |
Il disait que d'une façon ou d'une autre, je regretterais la vie que je menais. | Open Subtitles | اعتاد القول إنه بطريقة أو بأخرى, سأندم على الحياة التي كنت أعيشها. |
On doit faire des sacrifices, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | ما علينا فعله يتطلّب تضحية بطريقة أو بأخرى. |
Je pense que le principe de chercher le meilleur de soi-même et d'atteindre l'ascension, d'une manière ou d'une autre, | Open Subtitles | أعتقد من حيث المبدأ أن فكرة تَحسين أوضاع أنفسنا و إرادة الصعودِ بطريقة أو بأخرى |
Tout se paie en ce monde, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | عليك أن تدفع مقابل كل شيء، بطريقة أو بأخرى. |
Mais je vais découvrir ce que mon mari manigance, d'une façon... ou d'une autre. | Open Subtitles | .. ولكنني سأعرف ما الذي ينوي زوجي فعله بطريقة أو بأخرى |
Il est temps que je sache, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | انه الوقت كي اعلم بطريقة او بأخرى ، صحيح؟ |
Il vous fait croire à une connexion comme si vous comptiez en quelque sorte. | Open Subtitles | يجعلكِ تشعرين بوجود علاقة تدفعك للشعور بأنكِ مهمة بطريقة أو بأخرى. |
À chaque fin de chantier, on en commencera un autre dans le même Programme. | UN | وبمجرد إتمام إحدى الأشغال العامة تُستبدل بأخرى في إطار نفس البرنامج. |
En revanche, cette période a été marquée par l'émergence de deux puissances nucléaires plus ou moins déclarées en Asie du Sud. | UN | وبدلاً من ذلك، شهدت الفترة ظهور دولتين أعلنتا بصورة أو بأخرى أنهما حائزتان للأسلحة النووية في جنوب آسيا. |
La police a pensé qu'il était mort aussi, ou qu'il était le meurtrier, mais il y avait aucun indice d'un côté ou de l'autre. | Open Subtitles | فالشرطه إعتقدت بأنه قد مات أيضاً او ربما قتلها ولكنه لم يكن هناك أيه دليل بطريقه ما أو بأخرى |
Tout le monde est oppressé par quelqu'un d'autre d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | كل شخص هو مضطهد من قبل شخص آخر بطريقة ما أو بأخرى. |
5.5 Les fonctionnaires chargés des opérations relatives aux comptes en banque du HCR ne font d'opérations de change que dans la mesure où le fonctionnement du HCR l'exige. | UN | 5-5 لا يجوز للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمفوضية استبدال عملة بأخرى إلا بمقدار ما هو لازم لتصريف شؤون العمل الرسمي. |
Dans tous les cas, votre fils aura une vie plus facile que la vôtre. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى فإن ابنكم سيحظى بحياة أفضل من التي عشتموها |
Presque toutes les délégations m'ont fait connaître leur position sur la question d'une façon ou d'une autre. | UN | وقد أرسلت جميع الوفود تقريباً الردود التي تعبر عن مواقفها الخاصة بشأن هذه المسألة بصورة أو بأخرى. |