Dans d'autres pays, ils ont été invités à jouer un rôle important dans les efforts de consolidation de la paix après des conflits et dans la gestion de crises humanitaires. | UN | وفي مسائل أخرى، طلب إليهم الاضطلاع بأدوار هامة في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وفي الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية التي شهدتها بلدان عدة. |
Bien que les institutions de Bretton Woods ne soient pas mentionnées nommément, il est entendu pour nous que ces institutions devraient jouer un rôle important dans le développement de l'Afrique. | UN | وعلى الرغم من أن مؤسسات بريتون وودز لم تُذكر بالاسم، نفهم أنه ينبغي لتلك المؤسسات أن تضطلع بأدوار هامة في تنمية أفريقيا. |
En outre, les institutions nationales qui jouent un rôle important pour appuyer la transition du pays vers la démocratie et le respect des droits de l'homme ont continué à se développer. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر تطور المؤسسات الوطنية التي تقوم بأدوار هامة في تعزيز التحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. |
L'Union africaine, l'ONU, la CEDEAO et la Communauté des États sahélo-sahariens ont joué un rôle important dans ce domaine. | UN | وقد اضطلع بأدوار هامة في هذا المجال كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا وتجمّع الساحل والصحراء. |
Les mécanismes régionaux jouent un rôle important dans un nombre croissant de domaines relevant d'activité multilatérale. | UN | وتضطلع الآليات الإقليمية بأدوار هامة في عدد متزايد من مجالات الأنشطة المتعددة الأطراف. |
Un certain nombre d'acteurs ont des rôles importants à jouer dans la promotion de la sécurité et de la sûreté biologique: pouvoirs publics, organisations professionnelles, institutions de recherche, organisations internationales et réseaux internationaux tels que les associations régionales pour la sécurité biologique. | UN | يضطلع العديد من الجهات بأدوار هامة في النهوض بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وهذه الأطراف هي: الحكومات، والمنظمات المهنية، ومؤسسات البحث، والمنظمات الدولية، والشبكات الدولية مثل الرابطات الإقليمية للسلامة البيولوجية. |
Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important car elles réunissent les parties prenantes potentielles pour élaborer des méthodes de conduite des activités spatiales basées sur le consensus. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بأدوار هامة في الجمع بين أصحاب المصلحة المحتملين معاً بغية وضع نهوج توافقية فيما يتعلق بالاضطلاع بالأنشطة الفضائية. |
Au Département de l'agriculture, les femmes occupent des rôles importants dans tous les secteurs, y compris le secteur matériel, les visites de fermes, les médias, la technologie de laboratoires et les services consultatifs. | UN | تضطلع المرأة بأدوار هامة في إدارة الزراعة في جميع القطاعات الإدارية، وتشمل الخدمات البدنية وزيارة المزارع والخدمات الطبية وتكنولوجيا المعامل وخدمات إسداء النصح. |
Les organisations non gouvernementales et les syndicats jouent des rôles importants en appuyant ces affaires. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية بأدوار هامة في تقديم الدعم القانوني في هذه القضايا. |
New York et Londres, les deux grandes places qui ont déclenché l'actuelle tourmente, ont joué et continueront à jouer un rôle important dans l'animation de l'économie mondiale. | UN | وكانت نيويورك ولندن، وهما المركزان الأساسيان اللذين تسببا في بدء الاضطراب الحالي، قد اضطلعتا وستستمران في الاضطلاع بأدوار هامة في دفع عجلة الاقتصاد العالمي. |
Les ONG pourraient jouer un rôle important dans la prévention et la résolution des conflits en Afrique, qui sont pour la plupart internes par nature; elles pourraient aussi jouer un rôle important dans la consolidation de la paix dans les situations d'après conflit. | UN | 1 - من الممكن تماما أن تقوم المنظمات غير الحكومية بأدوار هامة في منع نشوب النزاعات وتسويتها في أفريقيا حيث تنشب معظم النزاعات داخل الدول بحكم طبيعتها، وكذلك خلال فترة بناء السلم بعد النـزاع. |
Les organisations non gouvernementales, notamment les associations industrielles, les établissements universitaires et les établissements d'enseignement d'utilité publique, peuvent jouer un rôle important dans la sensibilisation internationale aux questions associées à la viabilité des activités spatiales et aux mesures concrètes visant à améliorer cette viabilité. | UN | كذلك فإنَّ المنظمات غير الحكومية، ومنها مثلاً الرابطات الصناعية والمؤسسات الأكاديمية والهيئات التعليمية والتثقيفية المعنية بالمصلحة العامة، يمكنها أن تقوم بأدوار هامة في زيادة الوعي الدولي بالمسائل المقترنة بالاستدامة الفضائية، وكذلك بالتدابير العملية لتعزيز الاستدامة. |
Tout d'abord, le Groupe des Nations Unies pour le développement et le Comité exécutif pour les affaires humanitaires seraient l'un et l'autre appelés à jouer un rôle important pour donner suite aux décisions du Conseil. | UN | أولاً، ستقوم مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية كلتاهما بأدوار هامة في متابعة مقررات المجلس. |
Les techniques spatiales peuvent jouer un rôle important pour l’alerte rapide et la gestion des effets des catastrophes. | UN | ٥٠١ - ويمكن أن تقوم التكنولوجيات الفضائية بأدوار هامة في الانذار المبكر ومواجهة آثار الكوارث . |
Ils ont joué un rôle important dans l'élaboration d'une approche globale des forêts et la formulation d'une définition claire de la contribution des forêts aux objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | وقد قامت هذه المساهمة بأدوار هامة في وضع نهج شامل للغابات والمساعدة في إيجاد تعريف واضح لمساهمة الغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
L'Organisation de coopération économique et l'ASACR ont joué un rôle important dans le renforcement du processus de coopération régionale et économique en prenant des mesures pour faciliter les échanges commerciaux et la connectivité des infrastructures au niveau régional. | UN | وتضطلع منظمة التعاون الاقتصادي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بأدوار هامة في تعزيز عملية التعاون الإقليمي والاقتصادي باتخاذ تدابير لتيسير التجارة الإقليمية والربط بين الهياكل الأساسية في المنطقة. |
Ce n’est pas un hasard si, depuis quelques années, le nombre des institutions qui jouent un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité a augmenté. | UN | ٢٣ - من المناسب القول بأن في السنوات اﻷخيرة طرأت زيادة مطردة في عدد الوكالات التي تقوم بأدوار هامة في مجال صيانة السلام واﻷمن. |
35. Les ONG et les médias jouent un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme en Australie. | UN | 35- تضطلع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام بأدوار هامة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في أستراليا. |
Le secteur privé et la société civile ont des rôles importants à jouer dans l'innovation et pour générer des revenus. Il est donc très important de donner une impulsion à chaque niveau. Elle aidera à façonner l'ordre du jour à exécuter, ainsi que la mise en oeuvre des innovations, et elle conduit à la création d'une quantité croissante de contenu local. | UN | ويضطلع القطاع الخاص والمجتمع المدني بأدوار هامة في الابتكار وإدرار الدخل، ومن ثم فإن القيادة من الأهمية بمكان على جميع الأصعدة، إذ تعين هذه القيادة على تشكيل برامج السياسات وتنفيذ المبتكرات، وتؤدي إلى توليد مخزون متزايد من المحتوى المحلي. |
Les organisations non gouvernementales jouent un rôle important car elles réunissent des parties prenantes potentielles pour élaborer des méthodes de conduite des activités spatiales basées sur le consensus. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بأدوار هامة في الجمع بين أصحاب المصلحة المحتملين معاً لوضع نهج توافقية فيما يتعلق بالاضطلاع بالأنشطة الفضائية. |
Il convient d'axer l'attention sur leurs besoins, puisqu'elles jouent des rôles importants dans la production et le développement et qu'en renforçant leurs capacités, on accroît leur participation au développement national. | UN | ومن الواجب الاهتمام باحتياجاتها، فهي تضطلع بأدوار هامة في عمليات الإنتاج والتنمية - وتعزيز قدراتها من شأنه أن يزيد من مشاركتها في التنمية القومية. |
Les commissions régionales jouent des rôles importants en aidant les pays à atteindre les OMD et à définir leur stratégie nationale de développement économique et social. | UN | 49 - واختتم قائلا إن اللجان الإقليمية تضطلع بأدوار هامة في مساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتكييف استراتيجياتها الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |