Les Ambassadeurs se trouvaient alors dans leur résidence, mais personne n'a été blessé. | UN | ورغم وجود هؤلاء السفراء في هذه المباني لم يصب أي منهم بأذى. |
- Et j'ai peur. J'ai peur que quelqu'un ne soit blessé. | Open Subtitles | وأنا خائفة، خائفة من أن يصاب أحدٌ ما بأذى. |
Et j'ai protégé tous les innocents qui auraient pu être blessé. | Open Subtitles | لقد حميت جميع الناس الأبرياء اللذين قد يصابون بأذى |
Je me dis que je ne fais pas de mal alors que c'est le cas. | Open Subtitles | أقول لنفسي إنّني لا أتسبب بأذى بينما أقوم بذلك أقوم بذلك حتماً |
Bien que plusieurs d'entre eux soient retournés dans le camp de Kalma, le calme a continué d'y régner et aucun mal ne leur a été fait. | UN | ورغم عودة عدة شيوخ إلى أماكن إقامتهم في مخيم كَلْما، فقد ظل المخيم هادئاً ولم يُصَب الشيوخ بأذى. |
Aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | لم يقتل أو يصب أحد بأذى من جراء انفجار ألغام وذخائر |
Dites-lui qu'il nous appelle. Personne ne veut le blesser. | Open Subtitles | اجعليه يتصل بنا، فلا أحد يرغب في رؤيته مصاب بأذى |
Ses compagnons de randonnée, son mari Steven Sinclair, 37 ans, et sa fille Marlo, 15 ans, n'ont pas été blessés. | Open Subtitles | رفيقها في النزهة الزوج ستيف سينكلير 37 عاماً وابنتها مارلو ، 15 عاماً لم يصابا بأذى |
Il n'est pas gravement blessé, mais il est toujours à l'hôpital. | Open Subtitles | ولم يصب بأذى شديد، ولكنه لا يزال في المستشفى |
Les soldats ont riposté. Personne n'a été blessé. | UN | وقد رد الجنود بإطلاق النار ولم يصب أحد بأذى. |
Les contre-révolutionnaires ont ouvert le feu sur les forces iraniennes, faisant un mort et un blessé. | UN | وفتح المعادون للثورة النار على القوات اﻹيرانية فاستشهد جندي إيراني وأصيب جندي آخر بأذى. |
Ils ont touché le véhicule, mais personne n'a été blessé. | UN | وأصابت نيرانهما السيارة، ولم يصب أحد بأذى. |
C'est uniquement par hasard qu'aucun des résidents de la maison n'a été blessé. | UN | وبمحض الصدفة، لم يصب أي من أصحاب المسكن بأذى. |
Un policier du génie a neutralisé l'engin; personne n'a été blessé. | UN | وتمكن أحد خبراء المفرقعات من إبطال مفعول العبوة دون أن يصاب أحد بأذى. |
Que tous le monde reste calme. On ne veut faire de mal à personne. | Open Subtitles | حافظوا جميعكم على هدوئكم، لا نريد أن يصاب أحد بأذى. |
Oui, chaque fois que le Shep tiré une poignée de mes poils pubiens, ça fait mal. | Open Subtitles | نعم، في كل مرة انتزع وشيب خارج حفنة من شعري العانة، فإنه يصب بأذى. |
Cyrus redresse-toi, tu n'as pas si mal. | Open Subtitles | سايروس، الحصول على ما يصل، أنت لا أن يصب بأذى. |
Au cours de cet incident, ils ont vu une autre personne blessée. | UN | كما رأوا في تلك المناسبة، شخصا يصاب بأذى. |
Vous avez renversé un motocycliste, et votre compagne s'est blessée. | Open Subtitles | هل ضرب سائق دراجة نارية، و حصلت على صاحبك يصب بأذى. |
Ou peut-être que non. Je voudrais pas te blesser à nouveau. | Open Subtitles | و لن أكون راكضاً لن أريد أن أصيبكِ بأذى |
A Khan Younis, des hommes armés ont ouvert le feu sur une voiture de police, sans faire de blessés. | UN | وفي خان يونس، أطلق مسلحون النار على سيارة للشرطة ولكن لم يصب أحد بأذى. |
On ne refuserait pas un peu d'aide pour mettre de l'ordre dans cette zone, et on doit se débarrasser de ces outils avant qu'un patient ne se blesse. | Open Subtitles | نستطيع المساعدة بوضع الشرطة للمراقبة هنا و نحتاج إلى التخلص من هذه الأدوات لكي لا يصاب أحد المرضى بأذى |
Les balles sont tombées à l'intérieur du véhicule, dont Reyes Martínez est sorti indemne. | UN | ولقد انهالت الرصاصات داخل السيارة دون أن يصاب رييس مارتينيس بأذى. |
Pour chaque femme, morte en couches 20 autres au moins souffrent de lésions ou restent handicapées. | UN | ومقابل كل امرأة تموت أثناء المخاض، تصاب 20 امرأة أخرى على الأقل بأذى أو بإعاقة. |
D’après le conseil, sauf deux blessures mineures, personne n’a été blessé lors de l’opération. | UN | وحسب قول صاحب البلاغ، لم يصب أثناء الاختطاف أحد بأذى ولم تكن إصابة أحد بليغة ما عدا جرحين طفيفين. |
On a fait observer à cet égard que seuls les États directement lésés par un fait illicite devaient avoir le droit de réagir et que, même dans ce cas, ils devaient être tenus de prouver qu’ils avaient subi un dommage. | UN | وفي هذا الصدد، أدلي بتعليق مفاده أن للدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع فقط الحق في رد الفعل، وحتى في تلك الحالة يجب أن تثبت أنها أصيبت بالفعل بأذى. |
Pas moins de 26 membres de nos forces de sécurité ont été blessés et des dommages ont été causés aux biens. | UN | ونتيجة لذلك، أصيب ما لايقل عن ٦٢ فردا من قوات اﻷمن بأذى ولحقت أضرار بالممتلكات. |
Des experts de la police l'ont fait exploser et il n'y a pas eu de dégâts. | UN | ولقد فجرت هذه القنبلة بمعرفة خبراء المتفجرات لدى الشرطة دون إصابة أحد بأذى. |