ويكيبيديا

    "بأسباب هذا التوقيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des raisons de cette arrestation
        
    • des raisons de son arrestation
        
    < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    311. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 312 يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    2. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN " ٢- يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    2. Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui; UN 2 - يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأية تهمة توجه إليه.
    En outre, l'article 73 du Code de procédure pénale dispose que toute personne arrêtée est immédiatement informée des raisons de son arrestation, doit pouvoir prendre connaissance du mandat d'arrestation dont elle fait l'objet et aviser toute personne qui devrait à son avis être informée des charges portées contre elle. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على إعلام أي شخص موقوف بأسباب هذا التوقيف فوراً، وأن يكون لأي شخص الحق في أن يطلع على أمر التوقيف وأن يتصل بأي شخص يرى أنه ينبغي إعلامه بالتهم.
    Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN وتنصّ الفقرة 2 من المادة 9 من العهد على أنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    431. Le paragraphe 2 de l'article 9 dispose que tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 431- وتنص الفقرة الثانية من المادة 9 على ضرورة إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه مع إبلاغه سريعاً بأي تهمة توجه إليه.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, [t]out individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. UN 19- وتقضي الفقرة 2 من المادة 9 من العهد بأنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه.
    43. Le paragraphe 2 de l'article 9 dispose que " [t]out individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui " . UN 43- وتنص الفقرة 2 من المادة 9 على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    77. Le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte oblige à informer l'intéressé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation, mais le Comité a appris que cette information n'était communiquée que 5, voire 10 jours plus tard, ce qui constitue une nouvelle dérogation encore. UN ٧٧- وإلى جانب ذلك، تقضي الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد إعلام الشخص الذي يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه. ومع هذا قيل للجنة أن تلك المعلومات لا تبلغ قبل انقضاء ٥ أيام، بل وحتى ٠١ أيام على الاحتجاز، مما يشكّل مظهراً آخر لعدم التقيد.
    Ainsi, aux termes du paragraphe 2 de l'article 9: < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN وعلى سبيل المثال، تنص الفقرة 2 من المادة 9 على ما يلي: " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه، كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    En particulier, l'article 9 du paragraphe 2 du Pacte dispose: < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN فالفقرة 2 من المادة 9 من العهد، على وجه الخصوص، تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقفيه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Le paragraphe 2 de ce même article dispose que < < tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    22. En outre, la source invoque la violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte qui prescrit que < < tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN 22- ويتطرق المصدر أيضاً إلى انتهاك الفقرة 2 من المادة 9 من العهد التي تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    Le Comité a conclu qu'il y avait là violation du paragraphe 2 de l'article 9 selon lequel tout individu arrêté doit être informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevoir notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui (annexe VIII, sect. 26, par. 8.1). UN ورأت اللجنة أن هذا اﻹجراء يشكل انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٩، التي تنص على أنه يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعا بأي تهم توجه إليه )المرفق الثامن ضاد، الفقرة ٨ - ١(.
    Tout d'abord, le Groupe de travail constate la violation du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte, selon lequel < < tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN 40- ويتطرق الفريق العامل في البداية إلى انتهاك الفقرة 2 من المادة 9 من العهد التي تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    17. Le Groupe de travail note également que le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte dispose que < < tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui > > . UN 17- ويلاحظ الفريق العامل أيضاً أن المادة 9(2) من العهد تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    14. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement libyen que le paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que < < Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui. > > . UN 14- ويذكِّر الفريق العامل الحكومة الليبية بأن الفقرة 2 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .
    a) Une détention ne devient arbitraire, au sens de l'article 9, paragraphe 1, du Pacte que si elle n'est pas accompagnée des garanties prévues au paragraphe 2 du même article (que la communication omet d'ailleurs de citer), selon lequel, " Tout individu arrêté sera informé, au moment de son arrestation, des raisons de cette arrestation et recevra notification, dans le plus court délai, de toute accusation portée contre lui " . UN (أ) إن الاحتجاز لا يصبح تعسفياً بمفهوم الفقرة 1 من المادة 9 من العهد إلا إذا لم تصحبه الضمانات الواردة في الفقرة 2 من نفس المادة (التي يغفل البلاغ ذكرها)، وهي أنه " يتوجب إبلاغ أي شخص تم توقيفه بأسباب هذا التوقيف لدى وقوعه كما يتوجب إبلاغه سريعاً بأية تهمة توجه إليه " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد