Le Groupe de travail a demandé à l'Autorité de lui fournir les noms des personnes enterrées dans des fosses communes ou toute information susceptible de permettre de localiser les personnes figurant dans ses dossiers. | UN | وقد طلب الفريق العامل إلى السلطة تزويده بأسماء الأشخاص المدفونين في مقابر جماعية أو أية معلومات أخرى يمكن أن تساهم في تعيين أماكن وجود الأشخاص المدرجة أسماؤهم في ملفاتها. |
Le Groupe de travail a demandé à l'Autorité de lui fournir les noms des personnes enterrées dans des fosses communes ou toute information susceptible de permettre de localiser les personnes figurant dans ses dossiers. | UN | وطلب الفريق العامل من السلطة تزويده بأسماء الأشخاص المدفونين في المقابر الجماعية أو أية معلومات أخرى من شأنها أن تساهم في العثور على أمكنة الأشخاص الواردة أسماؤهم في ملفاته. |
Les différentes conventions signées donnent au Gouvernement du Burundi l'accès aux informations sur les noms des personnes, groupes, ou tout autre organisation terroriste. | UN | إن الاتفاقيات المختلفة التي وقعتها حكومة بوروندي تتيح لها الحصول على المعلومات الاستخبارية المتعلقة بأسماء الأشخاص أو المجموعات أو أي منظمة إرهابية. |
N'omettez pas d'indiquer en annexe le nom des personnes que vous avez rencontrées et les organisations qu'elles représentent. | UN | وأن تحرصوا على إدراج قائمة بأسماء الأشخاص الذين التقيتم بهم وأسماء المنظمات التي يمثلونها. |
La Mission a reçu des listes de noms de personnes a priori arrêtées et détenues arbitrairement, mais elle ne peut en donner un nombre exact. | UN | وحصلت البعثة على قوائم بأسماء الأشخاص الذين يُدعى أنهم اعتُقلوا واحتُجزوا تعسفاً، ولكنها لا تستطيع تحديد عددهم بدقة. |
Il ajoute que ni le nom de l'auteur ni ceux de ses proches, à l'exception de M. Khudaiberdy Orazov, ne figurent sur les listes officielles des personnes dont le droit de quitter Achgabat est restreint. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه باستثناء السيد خودايباردي أورازوف، لا يوجد اسم صاحبة البلاغ أو أسماء أقربائها على القوائم التي تعدها السلطات بأسماء الأشخاص الذين تقيد حقهم في مغادرة عشق آباد. |
Même lorsqu'il s'agit de personnel temporaire, l'organisme est simplement informé du nom des candidats retenus et du montant de leur salaire. | UN | وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم. |
4. Communiquer par avance à l'autorité administrative compétente les noms des personnes qu'il a chargées de recruter ou de superviser le travail des jeunes. | UN | " 4- أن يبلغ مقدماً الجهة الإدارية المختصة بأسماء الأشخاص الذين يعهد إليهم بتوريد الأحداث أو الذين يستخدمهم لمراقبة عملهم. |
Le Groupe d’experts s’est rendu en septembre 2012 au Niger, où les autorités lui ont prêté assistance, notamment en lui communiquant les noms des personnes impliquées et en lui présentant des documents d’un grand intérêt. | UN | وقد زار الفريق النيجر في أيلول/سبتمبر 2012، حيث تلقى مساعدة من السلطات في تحقيقاته شملت تزويده بأسماء الأشخاص المعنيين، وأُطلع على وثائق بالغة الأهمية. |
3. Conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général a l'honneur de présenter ci-après, par ordre alphabétique, la liste des noms des personnes qui avaient été présentées au 27 juillet 2009 comme candidats à l'élection au Comité contre la torture et des États parties qui les ont désignées. | UN | 3- وطبقاً لأحكام الفقرة 4 من المادة 17 من الاتفاقية، يتشرف الأمين العام بأن يدرج أدناه، حسب الترتيب الأبجدي باللغة الإنكليزية، قائمة بأسماء الأشخاص المرشحين حتى 27 تموز/يوليه 2009 والدول الأطراف |
Le Gouvernement azerbaïdjanais a déclaré que d'après les témoignages de ses citoyens revenant de captivité et d'autres sources encore, 783 personnes, dont 18 enfants et 46 femmes, avaient été incarcérées ou prises en otages par l'Arménie et qu'il avait transmis au Gouvernement arménien les noms des personnes disparues. | UN | وأشارت حكومة أذربيجان إلى أن شهادات المواطنين العائدين من الأسر ومصادر أخرى تفيد بأن 783 شخصا، من بينهم 18 طفلا و 46 امرأة، قد سجنتهم أرمينيا أو احتجزتهم كرهائن. علاوة على ذلك، أشارت حكومة أذربيجان إلى أنها زودت حكومة أرمينيا بأسماء الأشخاص المفقودين. |
Lorsque la Banque de Thaïlande reçoit du Ministère des affaires étrangères une liste des noms des personnes et des entités impliquées dans le financement d'activités terroristes, elle communique ces informations à l'Association des banques thaïlandaises, l'Association des établissements financiers et l'Association des banques étrangères, qui les passent à tous les établissements financiers associés. | UN | وعندما يستلم مصرف تايلند من وزارة الخارجية قائمة بأسماء الأشخاص والكيانات ممن لهم ضلع بأنشطة تمويل الإرهاب، فإنه سيحيل هذه المعلومات إلى رابطة المصارف التايلندية، ورابطة الشركات المالية ورابطة المصارف الأجنبية التي تعمم بدورها المعلومات على كافة المؤسسات المالية المرتبطة بها. |
3. Conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 17 de la Convention, le Secrétaire général a l'honneur de présenter ci-dessous, par ordre alphabétique, la liste des noms des personnes présentées au 20 septembre 2005 comme candidats à l'élection au Comité contre la torture et des États parties qui les ont désignés. | UN | 3- وطبقا لأحكام الفقرة 4 من المادة 17 من الاتفاقية، يتشرف الأمين العام بأن يدرج أدناه، حسب الترتيب الأبجدي باللغة الإنكليزية، قائمة بأسماء الأشخاص المرشحين حتى 20 أيلول/سبتمبر 2005 والدول الأطراف |
La procédure d'amnistie a été simplifiée: les factions rebelles communiquent aux autorités les noms des personnes susceptibles de bénéficier de l'amnistie, et les autorités délivrent ensuite des attestations de grâce nominatives, signées par le président du parquet de la province concernée. | UN | وقال إنه تم تبسيط إجراءات العفو: فكانت الجماعات الثائرة تبلِّغ السلطات بأسماء الأشخاص الذين قد ينطبق عليهم العفو، وكانت السلطات تسلم، فيما بعد، شهادات العفو الاسمية بتوقيع رئيس النيابة العامة في الولاية المعنية. |
Toutefois, ces affaires ainsi que d'autres affaires semblables ont suscité certains problèmes avec les fournisseurs d'accès à l'Internet, qui ne tiennent pas à divulguer le nom des personnes utilisant leurs services. | UN | غير أن هذه الحالات وغيرها من الحالات المشابهة أدت إلى وقوع بعض المشاكل مع متعهدي خدمات الإنترنت، الذين كانوا رافضين بشدة الإدلاء بأسماء الأشخاص الذين يستعملون خدماتهم. |
Elle a indiqué le nom des personnes évacuées, leur adresse actuelle, le numéro de leur passeport, la date de leur départ, leur itinéraire et le montant des frais d'évacuation. | UN | وأوردت الشركة قائمة بأسماء الأشخاص الذين تم إجلاؤهم، وبعناوينهم الحالية، وأرقام جوازات سفرهم، وتواريخ مغادرتهم، والطرق التي استقلوها، وتكاليف إجلائهم. |
Suite à ces communiqués, l'UPB a reçu les réponses des personnes assujetties confirmant l'inexistence de comptes au nom des personnes ou entités prévues dans les deux listes précitées. | UN | وتبعا لهذه البيانات، تلقت الوحدة ردودا من الجهات المعنية تؤكد فيها عدم وجود حسابات بأسماء الأشخاص أو الكيانات الواردة في القائمتين المذكورتين أعلاه. |
Elle a ensuite été convoquée plusieurs fois par la police, qui l'a interrogée sur sa pratique du Falun Gong et lui a demandé de donner les noms d'autres disciples. | UN | ولاحقاً، استدعتها الشرطة عدداً من المرات واستجوبتها بخصوص ممارستها للفالون غونغ وطلبت منها الإدلاء بأسماء الأشخاص الآخرين الذين يمارسون الفالون غونغ. |
Pour empêcher l'entrée des terroristes internationaux, la Chine a dressé une liste de noms de personnes auxquelles l'entrée sur le territoire a été refusée par les services de contrôle des visas et les agences de contrôle des entrées. | UN | ومن أجل منع دخول الإرهابيين الدوليين، وضعت الصين قائمة بأسماء الأشخاص الذين يتعين منع دخولهم عن طريق الوكالات المعنية بمراقبة التأشيرات والتفتيش عند القدوم. |
Ce rapport comporte une annexe confidentielle dans laquelle figure une liste de noms de personnes qui auraient été impliquées dans des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises depuis le 19 septembre 2002. | UN | وللتقرير مرفق سري يتضمن قائمة بأسماء الأشخاص المزعوم تورطهم في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002. |
Il ajoute que ni le nom de l'auteur ni ceux de ses proches, à l'exception de M. Khudaiberdy Orazov, ne figurent sur les listes officielles des personnes dont le droit de quitter Achgabat est restreint. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه باستثناء السيد خوديباردي أورازوف، لا يوجد اسم صاحبة البلاغ أو أسماء أقربائها على القائمة التي تعدها السلطات بأسماء الأشخاص الذين تقيد حقهم في مغادرة آشغابات. |
Même lorsqu'il s'agit de personnel temporaire, l'organisme est simplement informé du nom des candidats retenus et du montant de leur salaire. | UN | وحتى بخصوص المساعدة المؤقتة، لا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص المعينين والمبالغ الواجب دفعها لكل منهم. |