En complément, la redistribution des revenus, grâce aux systèmes fiscaux ou à des mesures visant le marché du travail, réduit les inégalités en la matière, ce qui stimule la croissance et constitue un moyen rapide et facile de faire reculer la pauvreté. | UN | وتؤدي كذلك جهود إعادة التوزيع من خلال النظم الضريبية أو السياسات المعنية بأسواق العمل إلى كفالة قدر أكبر من المساواة بين الدخول، وهو أمر وثيق الصلة بالنمو، ووسيلة سريعة وسهلة للحد من الفقر. |
L'OIT met actuellement la dernière main à un manuel sur l'évaluation des politiques du marché du travail dans les pays en transition, élaboré à la demande des autorités responsables du marché du travail. | UN | واستجابة لطلبات من المؤسسات الوطنية المعنية بأسواق العمل تتولى المنظمة في الوقت الحاضر وضع اللمسات النهائية على دليل لتقييم سياسات أسواق العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها، بمرحلة انتقالية. |
Les données concernant le marché du travail peuvent aider à mesurer l'orientation et le rythme de ces caractéristiques fondamentales du développement. | UN | ويمكن أن تساعد المعلومات المتعلقة بأسواق العمل في تقييم اتجاه ووتيرة هذه الخصائص الأساسية من عملية التنمية. |
Pendant cette période diverses réformes ont été mises en chantier sur les marchés du travail, des biens et des facteurs de production. | UN | وإبّان هذه الفترة، شُرع أيضاً في إجراء إصلاحات متنوعة في ما يتعلق بأسواق العمل والسلع وعوامل الإنتاج. |
Les questions relatives à l'égalité des sexes ont été intégrées aux programmes de renforcement des capacités de la Banque mondiale, y compris ceux concernant les marchés du travail, la protection sociale, le développement rural et le VIH/sida. | UN | 63 - أُدرجت القضايا الجنسانية في برامج البنك الدولي لبناء القدرات بما فيها تلك المتعلقة بأسواق العمل والحماية الاجتماعية والتنمية الريفية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
L’OIT a pris part au séminaire organisé par la CEATAL en avril 1996, à Buenos Aires, et consacré à la modernisation des ministères du travail et à l’information relative aux marchés du travail. Il y a présenté une communication sur ce thème. | UN | ٦٠ - وشاركت المنظمة في الحلقة الدراسية التي عقدتها اللجنة المعنية بتقديم المشورة التقنية والتجارية بشأن مسائل العمل في بوينس أيرس في نيسان/أبريل ١٩٩٦ حــول " تحديث وزارات العمــل والمعلومات المتصلة بأسواق العمل " ، وقدمت عرضا عن هذا الموضوع. |
L’enseignement professionnel et technique vise à renforcer les possibilités d’emploi pour les jeunes réfugiés palestiniens en leur donnant des capacités employables correspondant au marché du travail du Moyen-Orient. | UN | ويهدف برنامج التعليم المهني والتقني إلى زيادة فرص العمل أمام الشباب من اللاجئين الفلسطينيين بتزويدهم بالمهارت العملية ذات الصلة بأسواق العمل في الشرق اﻷوسط. |
Lutte contre l'exclusion et politiques de l'emploi: ciblant les groupes marginalisés pour les aider à avoir accès aux services et programmes sociaux et à s'insérer sur le marché du travail. | UN | جهود الإدماج وسياسات سوق العمل: وهي مصممة لتعزيز قدرة الفئات المهمشة على الاستفادة من الخدمات والبرامج الاجتماعية والالتحاق بأسواق العمل. |
Pour aller de l'avant, il est essentiel d'avoir davantage d'informations sur le marché du travail pour évaluer les résultats obtenus ainsi que les travaux de recherche fondés sur les faits. | UN | وبالتطلع إلى المستقبل، تعد زيادة المعلومات المتعلقة بأسواق العمل جوهرية لتقييم التقدم المحرز وكذلك للبحوث القائمة على الأدلة. |
Par le passé, l'enseignement et la formation techniques et professionnelles se caractérisaient généralement par un enseignement rigide de moindre qualité sans relation avec le marché du travail. | UN | وفي الماضي، كان ما يميز التعليم والتدريب التقنيين والمهنيين هو غالبا نوع من التعليم المتسم بالجمود وانخفاض الجودة والمقطوع الصلة بأسواق العمل. |
La connaissance du marché du travail national était une condition préalable pour tout gouvernement souhaitant élaborer des politiques globales efficaces en matière de mobilité internationale de la main-d'œuvre. | UN | وكانت معرفة الحكومات بأسواق العمل الوطنية لديها شرطا مسبقا لكي تقوم بوضع سياسات فعالة بشأن الحركة الشاملة لليد العاملة على الصعيد الدولي. |
Si l'on ne dispose pas de données internationalement comparables sur la répartition de la pauvreté par âge, les indicateurs du marché du travail donnent à penser qu'une proportion élevée de jeunes vivent dans la pauvreté. | UN | ورغم عدم توفر تقديرات للفقر مصنَّفة حسب السن يمكن المقارنة بينها على المستوى الدولي، توحي المؤشرات المتعلقة بأسواق العمل بأن نسبة كبيرة من الشباب يعيشون في حالة فقر. |
17. Afin de lutter contre l'exclusion, on a cherché à intégrer des politiques de soutien du revenu à des programmes de stimulation du marché du travail, à l'intention de la population se trouvant en marge de ce marché. | UN | 17- وفي سبيل مكافحة الاستبعاد الاجتماعي، تبذل جهود كبيرة لإدماج سياسات دعم الدخول في السياسات الفعالة المتعلقة بأسواق العمل بالنسبة للفئات المهمشة عن هذه الأسواق. |
Afin de lutter contre l'exclusion, on a cherché à intégrer des politiques de soutien du revenu à des programmes de stimulation du marché du travail, à l'intention de la population se trouvant en marge de ce marché. | UN | 17 - وفي سبيل مكافحة الاستبعاد الاجتماعي، تبذل جهود كبيرة لإدماج سياسات دعم الدخول في السياسات الفعالة المتعلقة بأسواق العمل بالنسبة للفئات المهمشة عن هذه الأسواق. |
De fait, la dégradation des normes en matière d'emploi provoquée par les programmes de libéralisation économique a été acceptée et, dans de nombreux cas, encouragée, partant du principe qu'elle encouragerait la croissance économique, ce qui se traduirait par des créations d'emploi tant que le marché du travail resterait souple. | UN | وفي الواقع، تم التغاضي عن تدهور معايير العمل داخل برنامج تحرير الاقتصاد، بل أن هذا الوضع قد شُجَّع في العديد من الحالات بافتراض أنه سيحث النمو الاقتصادي، وأن ذلك سيقود بدوره إلى إيجاد فرص العمل إذا استمرت المرونة بأسواق العمل. |
Étant donné les niveaux élevés du chômage, de nombreuses économies avancées d'Europe choisissent de mettre l'accent sur la réforme structurelle du marché du travail. | UN | 39 - وبالنظر إلى ارتفاع مستويات البطالة، فإن أحد المجالات الأساسية للإصلاح الهيكلي الذي يجري تقصيه في عدد كبير من الاقتصادات الأوروبية المتقدمة يتعلق بأسواق العمل. |
Pour relier l'enseignement supérieur et les systèmes de formation aux marchés du travail, il faut parfois réorienter le système éducatif, réformer le cadre réglementaire de l'enseignement privé, créer des partenariats efficaces entre les employeurs publics et privés et les prestataires de services d'éducation, ainsi que des passerelles entre l'enseignement scolaire et non scolaire. | UN | 17 - كثيرا ما سيتطلب ربط مستوى التعليم العالي ونظم التدريب بأسواق العمل إعادة توجيه النظام التعليم، وإصلاح الإطار التنظيمي لتوفير التعليم الخاص، وبناء شراكات فعالة بين أرباب العمل في القطاع الخاص وأرباب العمل في القطاع العام من ناحية وبين مقدمي التعليم من ناحية أخرى، وبناء جسور بين نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي. |