Le Haut-Commissariat devait continuer à agir pour mettre un terme à l'impunité des crimes les plus graves. | UN | وستواصل المفوضية التشديد على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأشد الجرائم جسامة. |
Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ تؤكد أن الهدف المنشود من هذه المحكمة هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها؛ |
Cette divergence d'intérêts apparaît dans le préambule du projet de statut qui énonce à la fois que la cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves et qu'elle doit être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية. |
Soulignant que cette cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui préoccupent l'ensemble de la communauté internationale, | UN | وإذ تؤكد أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله؛ |
Depuis plusieurs années, la communauté internationale s'intéresse de plus en plus à l'évaluation de la responsabilité pénale individuelle dans le cas des crimes les plus graves. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تعاظم الاهتمام الدولي بمسألة إدراك مدى أهمية المساءلة الجنائية الفردية في ما يتعلق بأشد الجرائم جسامة. |
Tout en reconnaissant qu'il y a actuellement une tendance à l'abolition de la peine de mort, même pour les crimes les plus graves, il fait valoir que cette considération n'est pas suffisante pour interdire totalement le recours à cette peine. | UN | والدولة إذ تعترف بوجود ميل في الوقت الحاضر إلى إلغاء عقوبة الإعدام حتى فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة فهي تبيِّن أيضاً أن ذلك لا يكفي لحظر توقيع تلك العقوبة حظراً باتاً. |
Selon le préambule du statut, la Cour est créée pour exercer sa compétence à l'égard des crimes les plus graves ayant une portée internationale. | UN | فبمقتضى الديباجة ، أن القصد من هذه المحكمة ألا تمارس اختصاصها الا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تكون محل اهتمام المجتمع الدولي بأكمله . |
Cela signifie compétence à l'égard des crimes les plus graves qui touchent la communauté internationale, limite qui doit être très clairement indiquée dans les dispositions pertinentes. | UN | وهذا يعني الاختصاص المتعلق بأشد الجرائم خطورة ذات الاهتمام الدولي ، واذا دعت الضرورة يمكن توضيح هذا التقييد في نص الحكم ذي الصلة . |
les plus graves et bien établis 15. Le deuxième alinéa du préambule du projet de statut souligne que la cour criminelle internationale " ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves qui intéressent la communauté internationale dans son ensemble " . | UN | ١٥ - تشدد الفقرة الثانية من ديباجة مشروع النظام اﻷساسي على أن الهدف المنشود من المحكمة الجنائية الدولية " هو ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل دون غيرها " . |
Sont considérées comme prioritaires les affaires impliquant les crimes les plus graves. | UN | وأُعطيت الأولوية للقضايا المتعلقة بأشد الجرائم خطورة(97). |
48. La première tentative majeure tendant à clarifier sur le plan des principes la disposition relative aux < < crimes les plus graves > > , entreprise par le Conseil économique et social au début des années 80, a débouché sur l'adoption de garanties. | UN | 48- وقام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في بداية الثمانينيات بأول محاولة رئيسية لتوضيح النص الخاص " بأشد الجرائم خطورة " من حيث المبدأ، مما أسفر عن وضع ضمانات. |
Premièrement, à ce jour le Comité a estimé que seules les affaires de meurtre ne soulevaient pas de difficultés au regard de la disposition relative aux crimes les plus graves. | UN | أولاً، لم تواجه اللجنة حتى الآن سوى حالات انطوت على جرائم قتل لا تثير دواعي قلق بموجب الشرط المتعلق " بأشد الجرائم خطورة " (). |
De nombreux États favorables au maintien de la peine de mort ont depuis plusieurs années tendance à ne plus imposer cette peine que dans le cas des crimes les plus graves, et non plus des crimes moraux ou religieux. | UN | 41 - واستطرد قائلا إنه قد حدث تحول في السنوات الأخيرة من جانب كثير من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام بحيث تفرض عقوبة الإعدام فقط في الحالات المتعلقة بأشد الجرائم الجنائية خطورة، بدلا من فرضها في حالات الجرائم الأخلاقية أو الدينية. |
Le Viet Nam considère que la compétence universelle est le pouvoir qu'a un État de poursuivre les personnes accusées d'avoir commis les crimes les plus graves sanctionnés par le droit international, indépendamment du lieu où les crimes ont été commis, de la nationalité de ces personnes ou de celle des victimes ou des intérêts de l'État. | UN | 40 - ترى فييت نام أن الولاية القضائية العالمية هي السلطة التي تجيز للدولة محاكمة الأفراد فيما يتصل بأشد الجرائم الدولية جسامة رغم انتفاء أي صلة بمكان ارتكاب الجريمة وبصرف النظر عن جنسية الجناة المزعومين أو جنسية الضحايا أو مصالح تلك الدولة. |
58. M. KROKHMAL (Ukraine) pense que la Cour devrait être investie d’une juridiction automatique sur les crimes les plus graves, y compris le crime d’agression. | UN | ٨٥ - السيد كروخمال )أوكرانيا( : قال انه يؤيد الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة ، بما في ذلك جريمة العدوان . |
15. M. AL-SA'AIDI (Koweït) préfère la variante 1 du paragraphe 1 de l'article 7 et appuie le concept de juridiction automatique pour les crimes les plus graves et un régime fondé sur le consentement des Etats pour les autres. | UN | ٥١ - السيد السعيدي )الكويت( : قال ان وفده يفضل الخيار ١ في الفقرة ١ من المادة ٧ . وهو يحبذ الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة ، ويحبذ وجود نظام الموافقة بالنسبة للجرائم اﻷخرى . |
Le Comité des droits de l'homme a regretté que le Kenya inflige la peine de mort pour des infractions comme le vol avec violence, qui ne figuraient pas parmi les < < crimes les plus graves > > au sens du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte (CCPR/C/KEN/CO/3, par. 10). | UN | 34- وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لأن كينيا تفرض عقوبة الإعدام في جرائم مثل السرقة مع استعمال العنف وهي لا توصف " بأشد الجرائم خطورة " بالمعنى الذي تحمله الفقرة 2 من المادة 6 من العهد (CCPR/C/KEN/CO/3، الفقرة 10). |