ويكيبيديا

    "بأشد لهجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les termes les plus énergiques
        
    • dans les termes les plus vigoureux
        
    • dans les termes les plus vifs
        
    • extrême à la suite
        
    • avec la plus grande fermeté
        
    • dans les termes les plus forts
        
    • dans les termes les plus fermes
        
    • la façon la plus ferme
        
    Le commandant de la Force a protesté dans les termes les plus énergiques tant à Zagreb qu'à Knin contre ces violations flagrantes du droit humanitaire. UN وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation dont sont l'objet des éléments de la MINUS. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد عناصر البعثة.
    Les chefs de gouvernement se sont déclarés indignés de la poursuite des massacres au Rwanda et ont condamné dans les termes les plus vigoureux les atrocités qui y sont commises. UN أعرب رؤساء الحكومات عن سخطهم إزاء استمرار المذابح في رواندا وأدانوا بأشد لهجة ممكنة اﻷعمال الوحشية التي يجري ارتكابها.
    Le Japon condamne dans les termes les plus vigoureux ces actes de terrorisme odieux, qui font des victimes de nombreux innocents. UN وتدين اليابان بأشد لهجة أعمال الإرهاب الشائنـة تلك التي يقع ضحيتها أشخاص أبرياء كثيرون.
    L'Australie protestera dans les termes les plus vifs auprès de la France et poursuivra résolument son action générale visant à convaincre le Gouvernement français de s'abstenir d'effectuer d'autres essais. UN وستحتج استراليا لدى فرنسا بأشد لهجة ممكنة، وستبذل قصاراها للمضي قدما في برنامج عملنا الشامل الرامي الى إقناع الحكومة الفرنسية بالتخلي عن إجراء المزيد من التجارب.
    81. L'Espagne condamne avec la plus grande fermeté le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ٨١ - وقال إن اسبانيا تدين بأشد لهجة ممكنة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Les incidents de vandalisme et de profanation de monuments font l'objet d'enquêtes minutieuses et sont publiquement condamnés dans les termes les plus forts et au plus haut niveau politique. UN وتجري تحقيقات دقيقة في حوادث التخريب وتدنيس المعالم، التي أُدينت علناً بأشد لهجة ممكنة وعلى أعلى المستويات السياسية.
    La Commission y condamnait dans les termes les plus fermes toutes les infractions au droit international humanitaire et toutes les violations des droits de l'homme commises au Rwanda et elle y exhortait l'ensemble des parties concernées à cesser immédiatement ces infractions. UN وقد أدانت اللجنة بأشد لهجة كل خروقات القانون الإنساني الدولي وكل انتهاكات حقوق الإنسان والإساءة إليها في رواندا، وأهابت بكل الأطراف المتورطة أن تكف عن ارتكاب تلك الخروقات فورا.
    Ma délégation a condamné et continuera de condamner cette attitude dans les termes les plus énergiques. UN وقد أدان وفدي وسيظل يدين هذا الموقف بأشد لهجة ممكنة.
    À cet égard, il condamne dans les termes les plus énergiques les menaces et les actes d'intimidation dont sont l'objet des éléments de la Mission. UN وفي هذا الخصوص، يدين المجلس بأشد لهجة استمرار التهديدات وأعمال التخويف ضد أفراد البعثة.
    Nous condamnons dans les termes les plus énergiques les assassinats et les attaques ciblées visant des agents de maintien de la paix des Nations Unies et tous les actes de violence perpétrés contre eux. UN إننا ندين بأشد لهجة قتل حفظة السلام والهجمات التي تستهدفهم وكل أعمال العنف التي ترتكب ضدهم.
    L'Inde a toujours été opposée à la violence et condamne ces attaques dans les termes les plus énergiques qui soient possibles. UN وقد عارضت الهند العنف على الدوام، ونددت بهذه الهجمات بأشد لهجة ممكنة.
    En conséquence, je demande que le Conseil de sécurité, en se basant sur les résolutions sur le terrorisme, condamne dans les termes les plus vigoureux ces actes terroristes qui ne sauraient être tolérés. UN ولهذا، أطلب إلى مجلس اﻷمن، انطلاقا من القرارات المتعلقة باﻹرهاب، إدانة هذه اﻷعمال اﻹرهابية، التي لا يمكن التسامح إزاءها، بأشد لهجة ممكنة.
    Le Nigéria condamne, dans les termes les plus vigoureux, tous les actes de terrorisme et exhorte à la prise de mesures fermes par les États Membres de la communauté internationale pour combattre ce phénomène mondial et pour priver les terroristes et leurs comparses de tout soutien. UN وتدين نيجيريا بأشد لهجة جميع أعمال الإرهاب وتدعو إلى العمل الصارم من جميع الدول أعضاء المجتمع الدولي لمحاربة هذه الظاهرة الكونية وحرمان الإرهابيين وأنصارهم من أي دعم.
    Il condamne dans les termes les plus vigoureux le meurtre d'un agent de sécurité somalien de l'ONU le 3 octobre à Kismayo. UN ويدين المجلس بأشد لهجة مقتل موظف الأمم المتحدة المعني بالأمن الوطني، في 3 تشرين الأول/أكتوبر، في كيسمايو.
    L'UNRWA a condamné dans les termes les plus vifs le bombardement de son école; il a déclaré que l'emplacement de cet établissement scolaire et le fait qu'il abritait des civils avaient été officiellement communiqués aux autorités israéliennes à trois reprises, et a demandé qu'une enquête approfondie soit immédiatement menée. UN وأدانت الأونروا بأشد لهجة ممكنة قصف مدرستها، وذكرت أنها أبلغت إسرائيل رسميا معلومات عن موقع المدرسة وإيوائها لمدنيين في ثلاث مناسبات منفصلة، ودعت إلى إجراء تحقيق فوري وشامل.
    < < Le Conseil de sécurité condamne dans les termes les plus vifs le double attentat-suicide perpétré à Wah Cantt (Pakistan) le 21 août 2008, qui a fait de nombreux morts et blessés. UN " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الانتحاريين الإرهابيين اللذين وقعا في واه كانت، باكستان في 21 آب/أغسطس 2008 وتسببا في سقوط العديد من القتلى والجرحى.
    Nous saisissons l'occasion qui nous est offerte pour condamner dans les termes les plus vifs les attaques terroristes odieuses perpétrées samedi à Bali, et nous adressons nos condoléances aux familles des victimes et des blessés. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا للتعبير عن إدانتنا بأشد لهجة ممكنة للعملية الإرهابية البشعة التي وقعت في بالي، ونعرب عن تعازينا وتعاطفنا مع عائلات القتلى والمصابين.
    Le 3 juin, le Conseil a adopté une déclaration à la presse par laquelle il a condamné avec la plus grande fermeté l'attaque perpétrée contre les employés de l'ambassade de la Fédération de Russie à Bagdad. UN وفي 3 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا صحافيا أدان فيه بأشد لهجة الاعتداء الذي استهدف موظفي الاتحاد الروسي في بغداد.
    Nous dénonçons dans les termes les plus forts la tentative d'assassinat de l'Ambassadeur du Royaume d'Arabie saoudite à Washington et nous attendons avec le plus grand intérêt le jour où les enquêtes judiciaires transparentes feront la lumière sur tous les faits. UN ونشجب بأشد لهجة محاولة اغتيال السفير السعودي في واشنطن العاصمة، ونتطلع إلى أن تفضي التحقيقات القضائية الشفافة إلى توضيح الحقائق.
    Le Gouvernement libanais a exprimé sa solidarité avec la FINUL. Il a dénoncé l'attentat dans les termes les plus fermes et s'est engagé à poursuivre en justice les auteurs de cet attentat odieux. UN وقد أعربت الحكومة اللبنانية عن تضامنها مع القوة، وأدانت الهجوم المذكور بأشد لهجة ممكنة، وأكدت التزامها بتقديم مرتكبي هذا الهجوم البشع للعدالة.
    Enfin, le Gouvernement tchadien tient à s'associer aux autres membres de la communauté internationale pour condamner de la façon la plus ferme les actes terroristes ayant frappé le siège de l'Organisation des Nations Unies en Iraq qui ont causé la mort de plusieurs agents de l'Organisation dont le Représentant spécial du Secrétaire général M. Sergio Vieira de Mello. UN أخيرا، تود حكومة تشاد أن تشاطر أعضاء المجتمع الدولي الآخرين إدانتهم بأشد لهجة الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها مكاتب الأمم المتحدة في العراق، والتي راح ضحيتها عدد من موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم المبعوث الشخصي للأمين العام، السيد سيرجيو فييرا دي ميللو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد