Dans le cas des requérants ayant des entreprises au Koweït, le lien de causalité est présumé établi parce que les entreprises situées au Koweït n'ont pu fonctionner normalement pendant la période de l'occupation. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات في الكويت، تثور قرينة الرابطة السببية لأن المؤسسات التي كانت موجودة في الكويت لم تكن قادرة على العمل بصورة طبيعية خلال فترة غزو العراق. |
Dans le cas des requérants ayant des entreprises au Koweït, ce lien de causalité est présumé parce que les entreprises situées au Koweït n'ont pu fonctionner normalement pendant la période de l'occupation. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات في الكويت، تثور قرينة الرابطة السببية لأن المؤسسات الموجودة في الكويت لم تكن قادرة على ممارسة نشاطها بصورة طبيعية خلال فترة الاحتلال العراقي. |
Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés à des requérants sera fournie aux pays concernés. | UN | وستتم موافاة البلدان التي يعنيها اﻷمر بقوائم سرية تتضمن تقسيما منقحا للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية. |
Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات خارج الكويت، قيّم الفريق الرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة. |
Les pertes et préjudices pour lesquels les requérants considérés ici demandent à être indemnisés concernent leurs activités au Koweït, en Iraq et en Arabie saoudite. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات الحاليين، فإن الخسائر واﻷضرار التي يطالبون بتعويضها تتصل بأنشطتهم في الكويت والعراق والعربية السعودية. |
L'annexe III contient une ventilation de ces montants par requérant; chaque gouvernement ou organisation internationale intéressé recevra une liste confidentielle contenant les recommandations faites pour chacun de ses requérants. | UN | ويتضمن التذييل الثالث بيانا تفصيليا بهذه المبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات اﻷفراد؛ وسيجري تزويد كل حكومة ومنظمة دولية بقائمة سرية تشمل التوصيات الفردية المقدمة فيما يتعلق بأصحاب المطالبات التابعين لها. |
Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés à des requérants sera fournie aux pays concernés. | UN | وستتم موافاة البلدان التي يعنيها اﻷمر بقوائم سرية تتضمن تقسيماً منقحاً للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية. |
89. S'agissant des requérants qui demandent à être indemnisés pour le non—paiement de sommes dues par des parties koweïtiennes, plusieurs conclusions formulées par le Comité dans son premier rapport peuvent s'appliquer. | UN | 89- وفيما يتصل بأصحاب المطالبات الذين يطلبون تعويضات عن عدم دفع المبالغ المستحقة لهم لدى أطراف كويتية، تنطبق عدة استنتاجات كان الفريق قد خلُص إليها في تقريره الأول. |
Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés à des requérants sera fournie à tous les gouvernements et entités requérantes concernés. Les montants recommandés par pays sont modifiés comme suit : | UN | وستتم موافاة جميع الحكومات والكيانات المعنية التي قدمت مطالبات بقوائم سرية تتضمن تقسيما منقحا للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية وتدرج أدناه التغييرات المتلازمة الموصى بإدخالها بحسب كل بلد: |
3. On trouvera au tableau 1 cidessous la liste des requérants avec les montants qu'ils réclamaient initialement et les montants réclamés tels que modifiés. | UN | 3- وترد قائمة بأصحاب المطالبات في الجدول 1 أدناه، مشفوعة بالمبالغ الأصلية والمبالغ المعدَّلة للتعويض المطالَب به. |
Cependant, dans le cas des requérants de la classe 2, et eu égard au fait que ces requérants n'ont pas pu retourner au Koweït ni y poursuivre pour toute autre raison leur activité après la libération, le Comité a modifié sur certains points la procédure d'examen des réclamations. | UN | غير أنه فيما يتعلق بأصحاب المطالبات من المسار 2، ونظراً إلى أن هؤلاء لم يستطيعوا العودة أو أصبحوا غير قادرين خلاف ذلك على مواصلة أعمالهم التجارية في الكويت بعد تحريرها، فقد أدخل الفريق تعديلاً على إجراء استعراض المطالبات في بعض المجالات. |
2. On trouvera dans le tableau 1 ciaprès la liste des requérants avec le montant total des indemnités qu'ils réclament et le montant total des indemnités recommandées par le Comité. | UN | 2- وترد قائمة بأصحاب المطالبات في الجدول 1 أدناه مع مبالغ التعويض الاجمالية المعلنة المطالب بها ومبالغ التعويضات الاجمالية التي أوصى بها الفريق. |
3. On trouvera au tableau 1 ci—après la liste des requérants avec le montant total des indemnités qu'ils réclament Lorsque le Comité a jugé recevable le dépôt d'un complément de réclamation ou lorsque la réclamation a été modifiée, le Comité a fondé son examen sur le nouveau montant total. | UN | 3- وترد قائمة بأصحاب المطالبات في الجدول 1 أدناه مع مبالغ التعويض الإجمالية المطالب بها(3). |
Dans les cas où il a été constaté que des requérants de la catégorie " A " avaient choisi le montant supérieur et avaient également présenté une réclamation dans d'autres catégories, l'indemnité envisagée a été révisée à la baisse conformément à la décision 21. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات المقدمة بالمبلغ الأعلى في الفئة " ألف " والتي تبين أنهم قدموا مطالبات في فئات أخرى، فقد تم تعديل مبالغ مطالباتهم تنازليا عملا بالمقرر 21. |
Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés à des requérants sera fournie à tous les gouvernements et entités requérantes concernés. Les montants recommandés par pays sont modifiés comme suit : | UN | وستتم موافاة جميع الحكومات والكيانات المعنية التي قدمت مطالبات بقوائم سرية تتضمن تقسيماً منقحاً للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية وتدرج أدناه التغييرات المتلازمة الموصى بإدخالها بحسب كل بلد: |
Reconnaissant que certains requérants ont eu plus de mal que d'autres à rédiger leur réclamation, le Comité a plafonné l'indemnisation des requérants aux revenus les plus élevés. | UN | وإدراكا من الفريق لكون بعض أصحاب المطالبات قد واجهوا صعوبة أكثر من غيرهم في إعداد مطالباتهم، فإنه قد " وضع حدا أعلى " للتعويض الخاص بأصحاب المطالبات ذوي الدخول اﻷعلى. |
Reconnaissant que certains requérants ont eu plus de mal que d'autres à rédiger leur réclamation, le Comité a plafonné l'indemnisation des requérants aux revenus les plus élevés. | UN | وإدراكا من الفريق لكون بعض أصحاب المطالبات قد واجهوا صعوبة أكثر من غيرهم في إعداد مطالباتهم، فإنه قد " وضع حداً أعلى " للتعويض الخاص بأصحاب المطالبات ذوي الدخول اﻷعلى. |
Pour les requérants ayant des entreprises en dehors du Koweït, le Comité a procédé à une évaluation des causes au cas par cas. | UN | وفيما يتعلق بأصحاب المطالبات ذوي المؤسسات التجارية خارج الكويت، أجرى الفريق تقييما للرابطة السببية على أساس كل حالة على حدة. |
Au cours de son inspection, l'équipe a rencontré les requérants, inspecté les biens corporels, et examiné la documentation trop volumineuse pour être expédiée au siège de la Commission à Genève. | UN | وأثناء عملية التفتيش التقت الفرقة المعنية بالتدقيق بأصحاب المطالبات وراقبت الأصول المادية وفحصت كمّا كبيراً من المستندات يتعذر ارساله إلى اللجنة في جنيف. |
Une dernière notification, concernant les requérants qui n'avaient soumis aucun compte pour la période à l'examen, a été envoyée le 8 février 1999. | UN | وأرسل إخطار أخير، في 8 شباط/فبراير 1999، فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الذين لم يقدموا حسابات عن أي فترة من الفترات ذات الصلة. |
L'annexe III contient une ventilation de ces montants par requérant; chaque gouvernement ou organisation internationale intéressé recevra une liste confidentielle contenant les recommandations faites pour chacun de ses requérants. | UN | ويتضمن المرفق الثالث بياناً تفصيلياً بهذه المبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات اﻷفراد؛ وسيجري تزويد كل حكومة ومنظمة دولية بقائمة سرية تشمل التوصيات الفردية المقدمة فيما يتعلق بأصحاب المطالبات التابعين لها. |
Une liste confidentielle contenant une ventilation révisée des montants accordés à leurs requérants sera fournie aux pays intéressés. | UN | وستتم موافاة البلدان المتأثرة بقائمة سرية تتضمن تحليلاً منقحاً للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية. |