161. La société fait état d'importants dommages infligés à ses actifs sur les gisements de Wafra, sauf dans la zone de Fuwaris sud. | UN | 161- وتزعم شركة نفط الكويت أن ضرراً بالغاً قد لحق بأصولها في حقول نفط الوفرة فيما عدا منطقة فوارس الجنوبية. |
161. La société fait état d'importants dommages infligés à ses actifs sur les gisements de Wafra, sauf dans la zone de Fuwaris sud. | UN | 161- وتزعم شركة نفط الكويت أن ضرراً بالغاً قد لحق بأصولها في حقول نفط الوفرة فيما عدا منطقة فوارس الجنوبية. |
East Hungarian Water a présenté de nombreuses pièces justificatives attestant ces pertes et un décompte détaillé de ses actifs. | UN | وقد قدمت الشركة قدراً كبيراً من الأدلة على حدوث هذه الخسائر المزعومة كما قدمت بياناً كاملاً مفصلاً بأصولها. |
Le Comité juge nécessaire de déduire ce montant de l'indemnité réclamée par la KPC, en tant qu'économie que le requérant a réalisée sur ses biens de capital et ses autres actifs. | UN | ويرى الفريق أن من المناسب خصم هذا المبلغ من مطالبة شركة البترول الكويتية باعتباره وفورات في التكلفة حققتها الشركة فيما يتعلق بأصولها الرأسمالية وغير الرأسمالية. |
Compte tenu des corrections apportées, le Comité estime que l'indemnisation demandée par la SAT au titre de la perte d'actifs au centre de collecte principal devrait être ramenée à US$ 1 979 817. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
En fait, la notion normative de " crime contre l'humanité " a sa véritable origine dans les principes d'humanité invoqués pour la première fois au début du XIXe siècle par un État pour dénoncer les violations des droits de l'homme de ses propres citoyens par un autre État. | UN | وفي الحقيقة، فإن " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " كمفهوم معياري إنما ترجع بأصولها ذاتها إلى " مبادئ اﻹنسانية " التي تذرعت بها دولة ما، ﻷول مرة، في أوائل العقد اﻷول من القرن التاسع عشر، للاحتجاج على انتهاكات دولة أخرى للحقوق اﻹنسانية لمواطني تلك الدولة اﻷخرى. |
Fière de ses origines et de sa culture hispano-africaine, Cuba souhaite aujourd'hui réaffirmer son attachement historique et indéfectible à l'Afrique. | UN | وتفخر كوبا بأصولها وثقافتها اﻷفريقية ـ الاسبانية، وهي تود اليوم أن تؤكد على عهدها التاريخي الذي تلتزم به تجاه أفريقيا. |
d) Ajustement de la valeur résiduelle 197. La KOC propose d'attribuer une valeur résiduelle de US$ 23 940 515 à ses actifs dans la cité Ahmadi. | UN | 197- تقترح شركة نفط الكويت قيمة متبقية قدرها 515 940 23 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بأصولها في محافظة الأحمدي. |
Compte tenu de ces corrections, le Comité constate que le montant réclamé par la SAT pour la perte de ses actifs dans les centres de collecte auxiliaires devrait être ramené à US$ 608 663. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية إلى 663 608 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Compte tenu de ces corrections, le Comité considère que le montant réclamé par la SAT au titre de la perte de ses actifs dans son camp de Wafra devrait être ramené à US$ 401 844. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبــة شركة تكسـاكو العربية السعودية عن الخســائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة إلى 844 401 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
d) Ajustement de la valeur résiduelle 197. La KOC propose d'attribuer une valeur résiduelle de US$ 23 940 515 à ses actifs dans la cité Ahmadi. | UN | 197- تقترح شركة نفط الكويت قيمة متبقية قدرها 515 940 23 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بأصولها في محافظة الأحمدي. |
Compte tenu de ces corrections, le Comité constate que le montant réclamé par la SAT pour la perte de ses actifs dans les centres de collecte auxiliaires devrait être ramené à US$ 608 663. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية إلى 663 608 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Compte tenu de ces corrections, le Comité considère que le montant réclamé par la SAT au titre de la perte de ses actifs dans son camp de Wafra devrait être ramené à US$ 401 844. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخســائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة إلى 844 401 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
413. La SAT demande à être indemnisée de US$ 1 140 732 pour les pertes subies par ses actifs dans les centres de collecte auxiliaires. | UN | 413- وتلتمس الشركة تعويضاً بمبلغ 732 140 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية. |
Après correction, le Comité considère que l'indemnisation demandée par la SAT pour la perte de ses actifs au camp de la KOC à Wafra devrait être ramenée à US$ 218 120. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مخيم الوفرة التابع لشركة نفط الكويت إلى 120 218 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
413. La SAT demande à être indemnisée de US$ 1 140 732 pour les pertes subies par ses actifs dans les centres de collecte auxiliaires. | UN | 413- وتلتمس الشركة تعويضاً بمبلغ 732 140 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مراكز التجميع الفرعية. |
Le Comité juge nécessaire de déduire ce montant de l'indemnité réclamée par la KPC, en tant qu'économie que le requérant a réalisée sur ses biens de capital et ses autres actifs. | UN | ويرى الفريق أن من المناسب خصم هذا المبلغ من مطالبة شركة البترول الكويتية باعتباره وفورات في التكلفة حققتها الشركة فيما يتعلق بأصولها الرأسمالية وغير الرأسمالية. |
Après avoir examiné les pièces soumises pour justifier la présente réclamation, le Comité constate toutefois que la KOC a apporté la preuve que ces dépenses concernaient pour l'essentiel ses biens corporels, moins de 1 % d'entre elles relevant d'autres réclamations. | UN | بيد أنه بعد النظر في الأدلة المقدمة لتأييد هذه المطالبة، اقتنع الفريق بأن الشركة قد أثبتت أن الغالبية العظمى من هـذه التكاليف متصلة بأصولها المادية وأن نسبة التكاليف المتصلة بالمطالبات الأخرى للشركة لا تصل إلى 1 في المائة. |
Compte tenu des corrections apportées, le Comité estime que l'indemnisation demandée par la SAT au titre de la perte d'actifs au centre de collecte principal devrait être ramenée à US$ 1 979 817. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة شركة تكساكو العربية السعودية عن الخسائر التي لحقت بأصولها في مركز التجميع الرئيسي إلى 817 979 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
392. Pour étayer sa demande d'indemnisation au titre de la perte d'actifs corporels, GRECSA a fourni une liste de ses actifs qui se trouvaient apparemment en Iraq lorsque ce dernier a envahi le Koweït. | UN | 392- قدمت شركة " غريكسا " ، دعماً لمطالبتها المتعلقة بخسائر الممتلكات الملموسة، قائمة بأصولها التي ادّعي أنها كانت موجودة في العراق وقت الغزو العراقي. |
En fait, la notion normative de " crime contre l'humanité " a sa véritable origine dans les principes d'humanité invoqués pour la première fois au début du XIXe siècle par un État pour dénoncer les violations des droits de l'homme de ses propres citoyens par un autre État. | UN | وفي الحقيقة، فإن " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " كمفهوم معياري إنما ترجع بأصولها ذاتها إلى " مبادئ اﻹنسانية " التي تذرعت بها دولة ما، ﻷول مرة، في أوائل العقد اﻷول من القرن التاسع عشر، للاحتجاج على انتهاكات دولة أخرى للحقوق اﻹنسانية لمواطني تلك الدولة اﻷخرى. |
Il est nécessaire et urgent que l'Afrique soit mieux représentée dans le G-20 élargi compte tenu de l'incidence de la crise récente sur les économies africaines, qui n'avaient pourtant rien à voir avec ses origines. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى رفع تمثيل أفريقيا في مجموعة العشرين الموسعة على نحو أفضل نظرا لمدى تأثير الأزمة الأخيرة على الاقتصادات الأفريقية، والتي لا علاقة لها بأصولها. |